- Project Runeberg -  Våra ord : deras uttal och ursprung /
365

(1979) [MARC] Author: Elias Wessén - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - R - resonera ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

resonera

retor

ljuda, återkalla; jfr sonant, sonat,
sonor

resonera [-såne’ra] samspråka, diskutera,
prata: av fra. raisonner begrunda; fälla
omdömen; avhandla; språka; till raison
förnuft (se reson). Härtill resonemang’
samtal; tankegång

resorbera uppsuga: av lat. resorbe’re
åter-sörpla, åter dricka. Härtill resorption
uppsugning

respek’t aktning, vördnad, fruktan,
hänsyn: över tyskan av lat. respec’tus
blick tillbaka; hänsyn till, avseende på
(jfr inspektera, respit, spektakel).
Härtill respektera ta hänsyn till;
högakta; respektabel aktningsvärd;
respek-tabllite’t; respektive (adv.) var och en
för sig, i angiven ordning: lat.
adv.-bildn. av ett medeltidslat. adj.
respecti’-vus avseende

respirera andas: av lat. respira’re
andas (ut och in); åter utandas (jfr
spirant). Härtill respiration andning;
respirator andningsapparat
respit anstånd: av likabet. äldre fra.
respit (fra. répit); av lat. respec’tus i bet.
’tillbakablickande; uppskov’; jfr
respekt

respondera försvara en avhandling: av
lat. responde’re svara. Härtill
respon-dent person som försvarar en
avhandling: av lat. pres. part. respon’dens (gen.
respondenftis) svarande;- respon’s;
res-ponso rium liturgisk växelsång:
medeltidslat. bildn.
ressentiment [-mång’, -men’t] bitter
hågkomst, ovilja: av likbet. fra.
ressentiment,, till verbet ressentir känna starkt
(jfr sentera)

rest: av fra. reste, bildn. till rester bli
kvar (se restera)
restantier (pl.): se restera
restaurang [-stårang’, -staurang’]: av
fra. restaurant med samma bet.; till
restaurer vederkvicka (se restaurera);
restauration värdshus; restauratö’r
restauranginnehavare; restauratri’s
föreståndarinna för matservering
restaurera [-staure’ra] iståndsätta,
återställa: av lat. restaura’re återuppbygga;
förnya (jfr restaurang). Härtill restau-

ration återställande, iståndsättande
(av byggnad)

restera återstå: av fra. rester bli kvar;
av lat. resta’re stå kvar; återstå (jfr
rest, arrestera). Härtill restantier
(pl.) återstående fordringar, obetalda
utskylder

restituera återställa, återbetala: av lat.
restitu’ere återställa (jfr statuera;
kon-, prostituera). Härtill
restitution återställelse

restriktion inskränkning: av fra.
restric-tion med bl. a. samma bet., bildn. till
lat. restring’ere draga tillbaka; draga
ihop; inskränka (jfr stringent).
Härtill restriktiv inskränkande
resultera bli följden, framgå, uppkomma:
av likabet. fra. résulter; av lat. resulta’re
studsa tillbaka; giva eko, återkalla,
i medeltidslat. ’uppstå’. Härtill
resultat verkan, utgång, påföljd: av
likabet. fra. resultat; resultativ
resumé [-sume’, -syme’] sammanfattning:
av likabet. fra. résumé; till résumer
sammanfatta; av lat. resu’mere återtaga;
återupptaga (jfr kon-, presumera)
resurs’ utväg; tillgång; hjälpmedel (mest
i pl. resurser): av fra. ressource
hjälpmedel; ytterst till lat. resurfgere åter
uppstå, åter höja sig
reså’r spiralfjäder: av fra. r essort, bl. a.
spänstighet; resår; till ressortir gå fram;
gå ut igen

reta: fsv. reta, isl. no. reita; gemens,
germ. ord (ty. reizen); av ovisst
ursprung. Härtill retsam
retablera återupprätta, återställa: av
fra. rétablir; av re- åter och établir, det
senare av lat. stabiWre göra stadig, fast;
jfr stabil
retardera fördröja, sakta: av lat.
retar da’re göra långsam, fördröja,
försena

retina [re’-, -ti’-] (ögats) näthinna:
modern bildn. till lat. re’te nät
retirera draga sig tillbaka: av fra.
re-tirer med bl. a. samma bet.; av
re-åter och tirer draga (se tirad). Härtill
retiré blyg, tillbakadragen: av fra. perf.
part. retiré

retor [re’tår] vältalare: av grek. rhe’tor
talare, lärare. Härtill retorisk [-to’-]

365

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 12:51:43 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/varaord/0375.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free