Full resolution (TIFF)
- On this page / på denna sida
- Åttonde boken. Det högre lifvet
- 31. Sångarskola
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
sångarskola.
307
Visserligen kan å andra sidan själfva språkformen
sägas vara synnerligen brokig och till synes beroende på
ögonblickets infall. Så användas icke mindre än åtta
språk: svenska, finska, tyska, franska, ryska, latin,
grekiska och hebreiska. Det sistnämnda förekommer dock
blott i motton (ett från Job och ett från Psaltaren), och
det samma gäller merendels äfven grekiskan, som ej
heller ofta användes. Ryskan återfinnes ännu en gång i
ett »Jebauh Jekaterinoslavski tusan Nischnej Novgorod
jäkeln» (sommaren 1833), men ock som ett ganska
verkningsfullt: »Bosche moj, bosche moj. Gensdarmen»,
användt såsom motto för oktober 1837, då händelsen med
gendarmen inträffade (s. 81). Finska förekommer blott
då samtal på detta språk återges, latin åter i något större
utsträckning. Oberäknadt motton och citat äro flere
månader af 1833 karakteriserade genom korta satser på
detta språk, och när Östring dör (mars 1836), egnas honom
ett eftermäle (Funebria justa) på latinsk prosa,
sammansatt af uttryck från de psalmer på detta språk, som
ingingo i gamla svenska psalmboken. Slutligen finnes för
augusti 1836 ett längre uttalande på latin uttryckande
de känslor månaden hos honom väckt. Det är tydligen
afsedt att vara rytmiskt, men något egentligt versmått
kan icke konstateras.
Än mer användas franska och tyska. Rätt stora
partier af dagboken äro affattade på dessa språk:
episoder som gälla »stoftblommor» omtalas på franska och
känslorna för Emilie uttryckas, när stämningen blir hög,
på tyska. Detta tyckes redan innebära en sträfvan till
kontrastverkan, att döma af hans eget omdöme om dessa
språk (1834). Han sätter franskan långt under tyskan.
»Franskan är ett hvad vår tid kallar vackert språk; men
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Nov 11 12:56:00 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/vastop/2/0315.html