Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Romantikken i England
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
264
Romantikken i England.
dig imorgen!" o. s. v. Så arrangerer det hele sig og Beppo får
låne grevens knebukser. Til den flotte tone og den forfløine
fortelling passer verset som støpt, det er en stilfull galladrakt og Byron
får det til å klinge ennu mere lapset ved sine flotte rim.
Byron vilde ikke ha været den han var, om han hadde hatt et
slikt skarpslepet våben i hende uten å bruke det. Denne
konversa-sjonstone, denne fortellemåte som stadig løper fra teksten, dette
elegante versemål med de skarptskårne strofer kunde meget vel brukes
i den krig, som Byron lå i med sitt samfund. Han lot det bryte
løs i sin „Don Juan11. Dette verk er en alles krig mot alle, som
der ikke finnes maken til i verdenslitteraturen: krig mellem Byron
og besteborgerne i England, hvasse utfall mot personlige fiender, krig
mellem stemninger, mellem lidenskap og spott, krig mellem emne
og tone, når Byron med et ubarmhjertig smil om leben forteller de
gresseligste ting. Hans forhold er omvendt av hvad det var i hans
„løve-tid". Da hadde hans korsarkostyme været en motedrakt
som Brummels vest, her derimot er Brummelvesten blitt en
virkelig korsarrustning. På denne dandy-tone preller allting av, følelser,
redsler, religion og moral, og med lesernes spenning og fremforalt
med deres forargelse leker han som katten med musen. Så kan
han skildre alt, til de ytterste grenser av hvad det er tillatt og
likesom ta fart til spring langt ut over dem, men stanse elegant op. Og
er skildringen brutal, understreker den flotte tone brutaliteten. Hvad
så enn Byron her skriver om, kjærlighetshistorier, skibbruddet med
de efterfølgende gresseligheter, redslene ved stormen på Ismai‘1, —
overalt er denne lapsetone herskende. Den er den engelske form
av hvad tyskerne kalte „den romantiske ironi". Den er „spadiljen
hvormed allting blir stukket": Byron tar aldri i betraktning å „heve
sig op over sitt høieste". Men den er ikke en filosofisk doktrin,
den er en levende virkelighet, for den elegant berettende kavaler er
allestedsnærværende i verket. Det er da unødvendig å spørre hvem
og hvordan dette dikts helt er; den person som Byron gir navnet
Don Juan er bare en lededukke i hans hånd. Diktets virkelige helt
er selve lord Byron. Hans syn på verden, hans forakt for verden,
hans kynisme og hans følsomhet, hans oprørsånd, hans tvil og hans
tvil på sin tvil, — allting er her med, og konversasjonen tar farve
av alle stemninger, og fra hver av dem kan den gjøre sitt utfall mot
den engelske besteborgerlighet, for hvem diktet er et slag i ansiktet.
Men ingen stemning får overtaket over ironien.
Allerede innledningen er et sviende piskesnert:
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>