Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Russisk og polsk litteratur til romantikkens tid
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Konrad Wallenrod.
331
Mickiewicz’s fødested i Zaosie (i provinsen Minsk i Russiand).
alle, så faller han om, vrir sig på marken, men han jubler: Nu har
dere alle fått pesten. Slik synger Konrad og siden smeder de tre,
Halban, eneboersken og Konrad sitt forrederi. Hæren samles til
tog mot Litthauen. Men Konrad fører den til undergang. Da den
står foran Wilna, går han på jakt og lar hæren vernløs. Så kommer
overfallet og de tyske ridderes hær er fortapt. Til slutt ser man
dens usle rester komme snikende tilbake til de tyske ridderes land.
Litthauen, Konrads fedreland, er reddet.
Det er underlig at den russiske censur lot en slik diktning se
dagens lys. I Polen forstod man meningen, i det undertrykte Polen
tendte den sinnene i brand. Dette dikt om det patriotiske forræderi
hadde ikke lydt forgjeves, tankene gikk mot sammensvergelse.
Rundt om Mickiewicz samlet sig unge diktere og hans poesi
vakte også dem som ikke kom i personlig berøring med ham. Mest
fremtredende blev dikterne fra Ukraine, grenselandet hvor
polakkene møttes med kosakkene. Det var den unge Antoni Malczewski
(1793—1826), han hadde reist, han hadde truffet Byron i Venedig,
han hadde gitt Byron idéen til hans russiske diktning Mazeppa
Men han kom hjem til fattigdom og han bukket under for den efter
bare å ha fullendt en eneste diktning Marja. Det er et dikt om
adelsstolthet og kjærlighet. Den højadelige unge Waclaw gifter sig
under sin. stand med Marja. Men hans far gir bare på skrømt sitt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>