Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Russisk og polsk litteratur til romantikkens tid
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
334 Russisk og polsk litteratur til romantikkens tid.
kommer gendarmer med en fange. Han er oppustet og blek, tom
i blikket. De avleverer ham og sier: „Hvis du snakker–––––!“
Det behøvdes ikke, han var forstyrret og sløv. Han trodde han
fremdeles var i fengsel, de venner som besøkte ham, tok han for
spioner, stadig svarte han sitt gamle vante: „Vet ikke noget, vet ikke
noget.“ En dame roper med flammende øine ved denne fortelling
til forfatterne: „Slikt skal dere skildre!" Men de korser sig: det er
da ikke til å skrive om, det er ikke poetisk, før det blir hundre år
gammelt. Og man kan da ikke sette på vers, at man gav ham salt
sild å spise. — Fremfor alt har Mickiewicz gitt en hatefull skildring
av konspirasjonssnuseren Nowosilcow. Han skal og må ha en
sammensvergelse laget for å fremme sin karriere. Der innvendes at
trådene er skjulte. Skjulte! svarer han sint, de er så tydelige som
en senatsukas (senatsukasene var ikke bekjent for tydelighet).
Alle lidelser møter han med hån. Der er denne Rollison, han har
fått 300 stokkeslag ved forhøret. — 300 stokkeslag og han lever!
Ah, quel dos Jacobin. (For en Jakobiner-rygg!). Så kommer
Rol-lisons mor og klager sin og sin sønns nød for ham. Nowosilcow
lover å undersøke saken og snakker sig henne vennlig fra livet. Og
da hun er gått, finner han på råd: sønnen er brystsyk, la ham trekke
frisk vinterluft oppe i loftsetasjen. Og han er vanvittig, så kan han
jo ha styrtet sig ut. Lettet ved å ha funnet denne utvei, går
Nowosilcow på ball, — men ballet avbrytes ved at Rollisons mor styrter inn
og roper at de har styrtet hennes barn ned fra loftet og hun roper
høit til Nowosilcow at han er bøddelen. Så høres et skudd, det er
oprørets utbrudd, men man forklarer at det er et tordenslag.
Ut fra denne smerte og forbitrelse over fedrelandets ulykker
veller så frem stykkets dypeste poesi. I mektig motsetning og i
høi poetisk løftning har Mickiewicz skildret sin smertes tvil i den
unge dikter Konrads og sin smertes tro i den gamle broder Petrus’
syner. Begeistret føler Konrad sin mektige dikterevne. Som Gud
skaper, skaper også han. Og hans følelse har makt over alles sinn.
Men først og fremst blir han ett med sitt fedreland. „Mitt land og
mitt Jeg er et eneste liv! Jeg heter million." Og han som „elsker
et helt folk", han står nu maktløs med all sin dikteriske skapermakt.
„Jeg ser på mitt ulykkelige land med de øine, hvormed en sønn ser
sin far bli radbrekket, jeg føler et helt folks kvaler som en mor
føler sitt barns." Og for sine lidelser og for sin maktløshet krever
han Gud til regnskap. „Jeg lider, jeg raser — og du regjerer stadig
fornøid og vis og man sier at du aldri tar feil." Han hisses av
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>