Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Den franske romantisme
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
C o lo mb a.
399
het, så han fra ung av
hadde lært å dekke over
dem. Så blev han
reservert til fingerspissene,
men samtidig ytterst
vågsom. Han var
arkeolog og historiker, han
talte 5—6 fremmede
sprog og yndet å reise.
Så flyttet han sin kunst
tilbake i fortiden eller
over til fremmede land.
Han vilde ha den på
avstand. Men her elsket
han det som virket
utfordrende på samtiden,
det uhyggelige, det
grusomme. Og han er i
sin fremstilling ganske
ubønnhørlig overfor sine
leseres følelser. Men
så spinner han det hele
inn i sin videnskap.
Han er den som først
har gitt fortellingen om
Carmen, som siden er
blitt den berømte opera. Men operaens rørende Michaela finnes
ikke hos Mérimée. Han tegner sigøinersken Carmen i hennes ville
tross og hennes trolldomsmakt. Hård, nådeløs, betagende står
hennes skikkelse i sitt underlige fremmede vesen. Men Mérimée
begynner sin fortelling med å tale om arkeologiske undersøkelser og
slutter med notiser om sigøinerfolket, så vi får likesom bare se den
farlige Carmen på avstand.
I Mérimées mest populære fortelling Colomba har han stillet
korsikansk opfatning op mot fransk æresbegrep. Orso delle Rebbia
kommer hjem til Korsika og møtes med sin søster Colomba. Deres
far er snikmyrdet, ingen tviler på at det er Barracini’enes verk, men
sakfører Barracini har fått retten til å frikjenne sig, og han er den
store mann i landsbyen. Nu er hevnplikten hellig for korsikanerne.
Mérimée viser det, undertiden med et ironisk smil som når han lar
Tegning av Gustav Doré (1833—1883) til „Carmen".
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>