- Project Runeberg -  Verdens-litteraturhistorie : grunnlinjer og hovedverker / III. Fra Heine til verdenskrigen /
13

(1928-1934) [MARC] Author: Just Bing
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Det unge Tyskland

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Heines ungdomsdiktning

13

sig selv i et glimt med en kunst som er beundringsverdig — men
hvor han har nytt sin egen kval og studert sin holdning og sin
bevegelse foran speilet! Slik lar han den bleke Maria, den lille døde
Veronika og flere andre skrinlagte drømmeskikkelser dukke frem
midt i den muntreste fortelling. Men ovenpå leker en annen
kjærlighet. Der er blonde syttenårs med blå øine og roser på kinnene;
deres charme består i deres uerfarenhet. Overfor dem kan Heine
spille det store barn. Dem kan han forteile alskens underlige sagn
og eventyr, i deres øre kan han hviske hvad bare han vet om
elskoven. Her møtes Heines tilbedelsestrang og hans ungdomslyst.
Hun er som en blomst så ren. Vemod kommer over ham; han vil
legge sine hender på hennes hode i bønn om at Gud må bevare
henne så ren og skjønn. — Men de røde leber smiler så lokkende.
Ser han inn i hennes øine, svinner hans kval; kysser han henne, biir
han helt sund. Men nevner hun ordet elsker, brister han i tårer. For
bak denne elskovslek ligger den evig utilfredsstillede lengsel, lengselen
uten grenser.

En gran står ensom i Norden
på fjellet foruten le.

Den synker i søvn og dekkes
av vinterens is og sne.

Den drømmer om en palme
som fjernt i Østerland
står taus og ensom på klippen
og sørger i ørkenens brand.

Oversatt av F. G. Lynner og forf.

I kjærlighetens dyp gjemmer sig smerte, blod, død. Elskov er
taus, brenner uten ord, dreper uten ord. Stadig går den uopnåelige
elskovs kval igjen i Heines dikt. Det er den unge pasje, som bærer
dronningens silkeslep — „sie mussten beide sterben, sie hatten
ein-ander zu lieb“. — Daglig gikk den skjønne sultansdatter til brønnen
hvor de hvite vann plasker. Daglig stod ved brønnen den unge
slave, daglig blev han mere blek:

Så en aften stod prinsessen
foran ham og talte heftig:
„Jeg vil vite hvad du heter
og ditt hjemsted og din stamme.“
Slaven gav til svar: „Jeg heter
Mahomet. Jeg er fra Yemen,
og min ætt er hine Asra
som må dö den tid de elsker.“
Oversatt av F. G. Lynner og forf.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Jan 24 19:28:38 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/verdlihi/3/0021.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free