Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Oversætterens Grunde for hans afvigende Bogstavering i fremmede Ord og Navne
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
VIII
maire o. f. Og kan det være rigtige og tillades i
nogle Ord, og med nogle Bogstaver, hvor
for da ikke i alle. -
.. Fremmede Navne bogstaverer jeg ligeledes
som de udtales i de Sprog, fra hvilke de have
deres Oprindelse, naar denne kan vides eller sees
af den fremmede Stavemaade. Dog giør jeg
heri en Undtagelse med de Steders Navne, som
have, fra arilds Tid, faaet Hævd paa en anden
Udtale i vort Sprog, end den, dé have i det
Lands Sprog, hvori de ligge. Thi jeg kan saa
lidet i denne, søm i enhver anden Sag, lide to
tal Kalfatring. Men ikke saa med de for os
nye eller forhen kun lidet bekiendee Navne. Thi
det staaer i de nærværende Danske Skribenteres
Magt, at give disse en rigtig Udtake hos det Dan
ske Folk, naar de bogstavere dem saaledes paa
Dansk, som de udtales i fremmede Sprog. Mi
ne Grunde herfor ere følgende.
«.»I)».F"opdi«all»eDatlskeNavtt«eudtargs,som
de skrives. Og her henviser jeg til mine forhen
anførte Grunde. ~-«
je)Fhrdidexnokerbilligyat enhver frem
med Mand og ethvert fremmed Sted kaldes af
06
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>