Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ropar han. Början därtill har redan skett, sedan en
djärf människoande, Epikuros, vågat bjuda det
ohyggliga spöket spetsen. Tror ni, frågar han, att desse
gudars fall skulle föra oss till verklig gudlöshet och
till samhällsbandens upplösning? Fega rop af fega
själar I Deras tillintetgörelse skulle icke föra till
sådant; men om så vore, hvad värre kan gudlösheten
uträtta än denna usla gudatro? Han frågar detta
och skildrar i verser af gripande skönhet, huru
Agamemnon, denne gudarnes fromme slaf, för att
blidka gudinnan Dianas föregifna vrede, förer sin
oskyldiga, hängifna och undergifna dotter Ifigenia
till altaret, för att blöda och dö under offerprästens
knif. Och han slutar skildringen med dessa ord:
»Till dylik skändlighet kunde tron gifva upphofl»
Lukianos är i djupet af sitt hjärta lika förbittrad
mot den bestående religionen, men han förstår att
lägga denna känsla i löjets och skämtets bojor. Han
såg sin samtid ur stånd att kunna fatta och gripas
af utbrottet af sedlig vrede; han ansåg gycklets
vapen skarpare och bättre ägnade för hans tidehvarf
och liknar däri Voltaire, öfver allt efterletar han
inom den polyteistiska religionen hvar han kan finna
motsägelser, svagheter och betänkliga fläckar i
sedligt afseende för att öfverlämna dessa åt ett på ytan
godlynt, men oblidkeligt begabberi. Han låter
Mer-curius klaga för sin moder: »Finns det väl, kära
moder, i himmelen och på jorden en mer plågad
gud än jag? Tidigt om morgonen måste jag stiga
upp, städa Olympens matsal, tillrättalägga dynorna
i rådsalen, och, sedan allt är på sin plats, göra min
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>