Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Öfversättning af Prudentii: Iam mœsta quiesce etc.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Uppklarnen, J ögon, som hafven
Sett lifvet försvinna i grafven!
Hugsvalens, J hjertan, som blöden!
Det rätta begynner i döden.
Hvad skref du på kistan? Hvad röjde
Den vård öfver mullen du höjde?
Om icke, att Vännen derunder
Blott hvilar sig än några stunder!
Om icke, att sängen är bäddad,
Der han undan sorgerna räddad,
Får sofva så sött . . . tills han åter
Sitt leende öga upplåter!
De nattliga Väkter förflyga —
En morgon skall känslan sig smyga
I domnade ben, och sig närma
Till hjertat med ungdomlig värma;
Och kroppen ur grafvens belägring,
Förklarad till krafter och fägring,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>