- Project Runeberg -  Anna Maria Lenngren / Andra utgåvan. 1917 /
66

(1887-1917) [MARC] Author: Karl Warburg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - II. Anna Maria Malmstedts författarskap 1772-1779 - Företalet till »Lucile»

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

66

Stycket trycktes samma år och tillägnades hertiginnan
av Södermanland med några verser, i vilka den höga
furstinnan prisas såsom den där för glädjens spira
i vårt land, från vilket ledsnaden försvinner, tack
vare den eld som brinner hos henne.

Av större intresse än verserna är företalet, icke
minst på grund av de märkliga uttalanden till förmån
för fruntimrens vittra yrke som det innehåller. Den
unga översättar-innan skriver:

"Den uppmuntran och tillflykt, varav svenska snillet
får hugna sig hos vårt älskade konungahus, hava gjort
mig nog förgäten av min egen ofullkomlighet, för att
visa mig på ett fält, varest så många vittre herrar
och män redan med varannan tävlat om företrädet. Långt
ifrån, att hysa den förmätna tankan, att i anseende
till mitt försök, kunna med dem komma i minsta
jämförelse, är jag nöjd, om man finner det samma ej
alldeles odrägligit. Jag bör med skäl vänta mig de
obilligaste omdömen av dem, som bestrida fruntimren
all rätt, att deltaga i vittra övningar, och därföre
kanske tycka, att jag, genom detta företagande,
överskridit den gräns man egenvilligt satt för mitt
köns snille, vilket de förmodeligen tror vara av en
händelse och utan ändamål tillkommit; men jag hoppas
tillika, att uti en Gustav den tredjes upplysta
tidevarv, denna ej mindre än många andra fördomar,
som ännu fjättra våra begrepp, lyckeligen få sin bane,
och fruntimren även vinna mera utrymme för själens
förmögenheter, än man hittills velat unna dem.

Det är uppå H. K. Höghets hertigens av Södermanland
förklarade nådiga åstundan, som jag företagit mig
översättningen av den franska comedie-baletten eller
operan Lucile. Detta arbete är, såsom comiquet,
det första i sitt slag, som mig veterligen utkommit
på svenska, och har för mig varit av så mycket
svårare beskaffenhet, som den därtill förut satte
mu-siquen måst bibehållas, vilket tvång även till
någon del torde ursäkta de fel som kunna vidlåda
poesien. För att i möjeligaste måtto göra den lätt
och begriplig, har jag ej alltid bundit mig vid
orden i originalet, utan i stället för de uttryck,
som, efter mitt begrepp, varit mindre fördelaktige
för svenska språket, nyttjat sådane, som jag själv
funnit tjänligast; och jag förmodar, att ingen lärer
vara missnöjd med den frihet jag häruti

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 14:19:36 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/warlenng/1917/0082.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free