Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - V. Fru Lenngrens personlighet och hem. Hennes eftermäle
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
samt nionde och tionde upplagorna (stereotyperade, 1876)
de båda senare med samma musikbilagor som till 6:te
upplagan. Elfte upplagan utgavs 1884 såsom praktupplaga med
teckningar av Carl Larsson och försedd med en kort
levnadsteckning av detta arbetes författare. I praktupplagan intogos
också tre epigram (Probatum est, Salestus prydd med band
och stjärna, I morgons av en händelse), vidare Till * *
den 10 juli, Det förflugna ordet, Jo, jo, det går så, En sann
historia, När, De tre novitierna, Quid levius pluma och
Den glade sansculotten (samt den tvivelaktiga Polyphemus).
Dessutom återupptogs Anders och Köks-Kajsa, varemot
översättningen Dido till Æneas uteslöts.
I denna levnadstecknings första upplaga (1887) meddelades
såsom ett slags supplement till hennes »Skaldeförsök» samtliga
dikter och diktfragment som icke varit upptagna i upplagorna
före 1884.
Senare hava 1890—1913 ytterligare utkommit tolfte till
femtonde upplagorna med samma innehåll som den elfte,
av vilka trettonde upplagan meddelade de Larssonska
illustrationerna i förminskad skala, ävensom en »rosenupplaga» 1913.
Nu senast — 1916 — har Svenska vitterhetssamfundet börjat
under redaktion av Theodor Hjelmqvist och Karl Warburg
utgiva en fullständig kritisk upplaga, avsedd att följas av
litteraturhistoriska och språkliga kommentarier.[1]
Såsom förut är omtalat, blevo enstaka av fru Lenngrens
dikter översatta i danska tidskrifter i slutet av 1700-talet.
En samlad tysk översättning av hennes Skaldeförsök utkom
år 1857 i Bückeburg under titeln »Poetische Versuche von
Anna Maria Lenngren, aus dem Schwedischen übersetzt von
Gustave Woldstedt, geborene Struve». Översättarinnan, som
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>