Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Mennesket. 149
Bøi Tyrcns Horn isammen, naar den vil storme ind!
Med Løvetænder plant du om Vangen Gjærdering!
Sæt Elephantens Tænder op som Hegnets Port!
Jeg lover dig, slig Indgang vil skræmme Andre bort!
Anden Broder.
Lad være! Riv dog ikke ned din Moders Ly!
Første Broder.
Se her i disse Arme er hendes Hegn og Ly.
Anden Broder.
Hun frygter jo for Skoven? Hid maa hun ofte fly.
Første Broder.
(lader være at rive mere ned)
Min Moder? Ha, du lyver! Hid end hun tyed ei;
thi jo min Fader vogted hende stedse vel:
Jeg laae paa hendes Skjød jo i en Parderhud.
Ha, Svage, Tungen er dit Sværd, dets Od en Løgn!
Skjøndt som en Qvindes Arme sløv, den rakte dog
(i Moders Taarer hvæsset) mit Hjertes Vuggekrog.
Vel, Hegnet staae at vogte min Moders Barm, imens
jeg borte er at mede med Landsekrog paa Arm
de røde Løvehjerter i Skovens grønne Dyb.
Men denne Eng er min, og disse Blomster skulle
min Svededraabe drikke, din dovne Aande ei.
Saalænge der sig reiser Arm og Tand og Horn,
som ei du mægter bøje, du ejer Intet her.
(driver sin Broder ud. Foreldrene (Adam og Eva) komme til.)
Faderen.
Hvi trætte I om Jorden?
Moderen.
0, du vilde Cain!
Ah, se den fromme Abel gjør Skoven blid og tam!
Anden Broder.
Ak, Mo’r, min Broder haaner din Søn, som elsker Dig !
Han øder Engens Krands, som jeg har flettet Dig.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>