Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Digierverker.68
Notarius. (Utaalmodig).
Nu, Sir!
Humphry. (Forlegen).
Ja Sir seer De . . (Seer sig vaersom om). Tys ! kort og godt
modtaget et Brev til Besørgelse — borte! — Penge med
betydeligt — borte.
Notarius.
Casus mixtus! Benegt! benegt! I slig Sag intet andet at gjøre.
Contrastevning for Beskyldning. Har nok med sig selv nu. Siden
høre mere. Men benegt, benegt, og slåa paa Kaarden, Sir,
Kaarden! Skader ikke eftersom man har Folk for sig til. Maa
drikke som man har brygget til. Anbefalet saalænge. Stoler
paa Deres Bevaagenhed hos Myiord, om der skulde reise sig en
liden Uenighed. (Gaar ind i Hotellet) . . Om der, siger jeg . .
Humphry. (Afsides).
Kaarden eftersom man har Folk for sig til? Den Penneslikker,
ja havde jeg dig for mig.
William.
Nu, Sir, kommer De ikke nærmere?
Humphry.
Hvad behager? Hm!
William.
Kjender De mig ikke igjen? Brevet, min Herre? (Lorden spidser øren).
Kitty Mtig).
Ja Brevet, Brevet?
Humphry (med bloåaet Fripostighed),
Hvilket Brev? Jeg? Hvad, Havgasse, er hun rasende?
William.
Hvad, Herre? Uden at tale om de 200 Pund — er det muligt,
De vil benegte at have i afvigte Sommer i Travankor modtaget
et Brev til omhyggelig Besørgelse til mine Forældre? De har
været grusom imod disse stakkels Folk.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>