Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Venetianerne. 241
Giulio
(førende Cornelia til Altandøren).
Ja, min Viv,
se her dit Fædreland af Alabaster!
Med det for Øje og med dig i Favn
jeg ejer begge: Padua og Venedig.
Cen Zi a (grandende).
Han lever; men hvorledes var det Andet?
Jeg troer, at han er fri, at Rygtet har
forvexlet dem. Det er ei første Gang. ivugaae).
Sekretæren.
Han lever. Kanskee; thi man veed ei hvor.
Har I for mig da ei et Blik, et Ord?
Cenzia (i Døren).
Jo dette Blik, og dette Ord: Farvel!"
Sig Tingen har forandret, ei min Sjel! (Gaaer).
Sekretæren.
Det Blik, det Blik — ha Cenzia, jeg til
en Dolk for Cinthios Hjerte hærde vil.
Carlo Carrara
(tagende ham under Armen).
Jeg fatter Vreden, som dit Sind opheder.
Viis mig Rialto: Jeg har Trøst for Eder.
(Afsj Gid blot saasandt I begge To forgik!
Da begge Eders Haab i Arv jeg fik. (Gaae).
OTTENDE SCENE
(Landevei i en øde, eensformig Egn. Cinthio i en Betlere Udvortes. Seer medtagen ud.
Siden Mazoliero).
Cinthio
(betragtende en Mynt).
Den sendte Giulio, min Fosterbroder,
paa Bryllupsdagen med min egen Brud.
Derfor har ingen Hunger den aftvungen
Digterverker V.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>