Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
458 Tekstkritisk tillegg
toria selv / /. Derpå følger
de to vers som senere er satt som
sangens 2. og 3. v.; var.: I det sunde
Livsenspust / fra de gamle Englands
Ege / /alt fra Mast kan lege. /
Kentes Enge har deri / / Sø
mandssjele vimpelfri / hilse glade
Landet. /
Deretter s. 197 v. 4: Klippen hvi
dere end Snee; / / Grønsvær
som Smaragd at see / gaaer i Fløjels
vover. / Til slutt s. 197. V. 5: 0 hvor
skjøn maa saadan Bund / for de gamle
Ege være, / / /
SØFOLKENES sang er trykt i Mor
genbl. 17. okt. 1843; titel: APPEA
RANCE OF ENGLAND.1 / CHOR AF
DEN ENGELSKE LODS". Digt af
Henr. Wergeland.
1 Melodi: den engelske Opsang:
Have you been /
Ms. K. Videnskabernes Selskab Bvo
507, omarb. tekst har en del særlige
var., bl. a. melodien til opsangen, som
i første opi. av Den engelske Lods er
trykt på titelbladet med henvisning til
siden. Notene tas derfor med her.
Var.:
V. 1. 1. I—3,1—3, ms.: svarer oprinnelig
til utkastets. Rettet over linjen. 1. 3,
Morgenbl.: England uthevet.
V. 2. 1. 1. 2, ms. oprinnelig: Føl et
frisken / Livsenspust / 1. 3, Morgenbl.
og ms. oprinnelig: fra de gamle Eng
lands Ege / Rettet i ms.
V. 3. 1. 1, Morgenbl.: Kentshires . . .
1. 6, ms: en overstrykning, uleselig.
S. 197. V. 2. 1. I—3 Morgenbl.: Gud
har reist om / Friheds Hjem / hvide
høje Bastioner / Ms. har her mange
rettelser: 1.1.: Gud har bygt (rejst) /
1. 2 opr.: den et Hjem / I margen:
om Friheds Hjem / Rettet til den ende
lige tekst; 1. 3: hvor det mod Europa
vender, / overstr. og rettet til: liig
en Ring af Bastioner, / overstr. og
rettet til: [hvide, rettet:] stærke høje
Bastioner, / endelig over linjen den
siste rettelse til den endelige tekst;
1. 4. 5: og det vender / alle dem /
Rettet over linjen.
V. 3. 1. 1, ms.: Se hiin Klippes /
overstr. og rettet. I margen: Dover
klippens hvide Hvælv / 1. 4. 5, ms.:
Seirsgudinden / derfra selv / Rettet
over linjen.
V. 4. 1. 1, ms.: Klippen hvidere /
Rettet over linjen. 1. 4 og 5 ms. over
strykninger, men uleselige. 1. 5, Mor
genbl. — Fløjl at see /
S. 198. 111 DRØMMESYN. Ms. K.
Videnskabers Selskab Bvo 507. Var.:
titelen opr.: SYNET. 1. 7: som af
mange . . . . /1. 9—ll,9—11, opr.: og vi deres
Rødder saae / ovenover hine hvide /
Klipper, himmelhøjt opreiste / Overstr.
og rettet over linjen. 1. 17, 18: gjen
glemt siden Stevnet, sat / var den
siste Maanskinsnat / Rettet over linjen.
S. 199. L. 15, oprinnelig: der til
Venstre just der stod den: / 1. 19 op
rinnelig: den [ ? ] af Aftensolen
tændte, / 1. 20: rødme med frisken
Blod [overstr.] i sin Kongekaabes
Blod [overstr.] 1. 21: Kongen gamle
rinnelig: Og tilhøire, se imod / Hori
zontens blege Blaa / Dovercastles
gamle graa / liig en romersk Muur
korone / Overstr., rettet i margen; 1.
3 nedenfra i ms.: [ . . . ] gammeldags af
[Jern tilsmedet rettet:] hamret Jern /
S. 200. L. 4 oprinnelig: i de ala
basterhvide / Rettet over linjen; 1. 5
sin Kummer qvalte / 1. 13: Dioscurer
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>