Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Tekstkritisk tillegg [2:1—4) 77
for dets Skjønheds Skyld har oversat
ordret paa Tydsk. Af samme Grund
er det overført i nærværende Stykke.
Det tilhører dets indiske Kolorit i
første Akt ligesom de to første skotske
Folkesange af R. Burns og to Vers af
den tredie i Begyndelsen af anden
Akt ere baade indtagne for deres
indre Værds og Nationalitets Skyld og
for det Karakteristiske, de ved denne
meddele Stykkets Scener i Skotland.
En Landsmand, hvis Navn Forfatte
ren ikke har Tilladelse til at meddele,
har komponeret de fire Melodramer.
Forøvrigt er Musiken ikke original.»
Deretter følger «Rettelser» av trykk
feil i originalutg.; disse rettelsene er
tatt inn i nærværende utg.
S. 89. STOCKHOLMSFAREREN
NO. 2.
I «Den Constitutionelle» for 31. de
sember 1837 (nr. 365) averteres føl
gende:
Til Stockholmsfareren No. 2 er ud
kommet et Tillægsblad, indeholdende
Rettelser, hvilket Kjøberne kunde er
holde gratis overalt hvor Skriftet er
til Udsalg.
Ukjent nå.
S. 107. Efter «Løitnant Lunds Vise»
står i Samfundsbladet: «o; Det var en
Aften silde jeg kom til Stockholms
Stad.»
S. 109. L. 18—21. Sml. 3:2:3.43 (fra
Statsborgeren 14, febr. 1836).
S. 228. SELSKABET KRINGLA
ELLER «NORSKE ALMACKS» kom
i «Andet Oplag» 5. febr. 1840. For
matet er 16°, mens første utg. var i 8°;
mens første utg. er «Trykt af Ludvig
Risum», er annen utg. «Trykt i P. T.
Mallings Officin». Foran tittelbladet
er siste tegning fra Stockholmsfareren
(1837) gjengitt (sml. 6:1:529) med
underskrift: Karl Smelt. Medlem av
Kringlen.
Teksten i 2:4:228—296 følger stort
sett 2. utgave. Der er følgende avvik:
S. 234. Schmeichels siste replikk
slutter i første utgave slik:
Forresten:
Giv Lærdom i din Hjerne Plads
Saalidt som Gammelost i Sal, der er
til Stads.
S. 235. L. 10. Ordene «inter alia
et fidem» er i 1. utg. forklart i note:
«Mellem Andet ogsaa Troen.»
S. 240. L. 2. han: ikke uthevet i
1- utg.
S. 243. L. 4. forschwachet: schwa
chet (1. utg.).
S. 245. L. 2—3. nu altid: mgl.
(1. utg.). — L. 16. ludede: luded (1.
utg.). — L. 18. kastede: kasted (1.
utg.).
S. 246. L. 2. Tirsdag: Løverdag
(1. utg.).
S. 247. L. 2. nu: du (1. utg.). —
L. 13. Han: Han (1. utg.).
S. 249. L. 23. de: De (1. utg.; ved
trykkfeil i 2. utg.: de).
S. 251. L. 13. venlig: venligen (1.
utg.).
S. 252. L. 5. de: De (1. utg.; ved
trykkfeil i 2. utg.: de). — L. 12. thi:
thi før — (1. utg.). — L. 24. Kringlen:
Almacks (1. utg.).
S. 253. L. 8. Kringlen, og har dig
Den: Almacks, og har dig. De. — L.
17—18. i vore Almacks: mgl. (1. utg.).
— L, 21, Og: les: O.
S. 254. L. 3. Fremmede: Fornemme
(1. utg.).
S. 255. L. 9. han elsker mig: han
elsker mig, han elsker mig (1. utg.).
S. 257. L. 23. pro secundo: der
næst (1. utg.).
S. 258. L. 13. meer: mgl. (1. utg.).
S. 259. Noten mgl. i 1. utg.
S. 260. L. 5. den: den (1. utg.).
— L. 7. feirede: før saa feirede (1.
utg.). — L.29—31. Noten mgl. il. utg.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>