Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
 
 << prev. page << föreg. sida <<      >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
och luska i all världens luntor — som hon sa — i
stället för att vara som en människa. Men ordentligt
skötte hon allting i huset här: hon hade min lön
om hand och hon såg efter, att vi aldrig voro utan
pengar. Hon var mycket påpasslig med mig, så att
jag inte försummade mina timmar, alltid hade rena
näsdukar i fickan, när vi skulle bort, och bytte om
skjorta var fjortonde dag.
Vi ha haft tre pojkar — de två känner du, den
tredje är död. Dem har hon uppfostrat utmärkt —
det hade inte jag dugt till. Och d e höllo av henne
riktigt — de kysste henne både bittida och sent —
de kysste henne väl för mig också.
Bevars väl!	Jag	kunde ju	fått	en	käring, som
hade varit riktigt elak — jag, som hade varit ett
offer för vem som hade riktigt lagt an på mig. Men
många gånger	har	Jag tänkt,	att	om	det är sant,
att äktenskapen beslutas i himlen, så måtte vår Herre
ha suttit i tankarna den gång han smidde mig och
Johanna samman.
—	Han kände er båda två bättre än du, tror jag.
—	Han förstod nog att värdera Johanna bättre.
Han ville kanske frälsa mig från en ragata, som kunde
tagit döden på mig. Skål, pojke! För din tös!
—	Hjärteliga tackar jag dig!
—	Hör du.	Jag	förstod aldrig	Johanna förr än
hon hade gått	bort	— och det	var	nog	synd. Ser du
— jag kom att höra någonting, när hon låg på sitt
yttersta, och det har jag tänkt så mycket på sen.
Jag har aldrig talt om det för någon, men för dig...
Jo, jag kommer in en kväll — två dar innan hon
gick hädan — och då satt där prästens äldsta mam-
 << prev. page << föreg. sida <<      >> nästa sida >> next page >>
 
