Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 7
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
omöjligt kunnat förmå sig til at sätta sina barn
pension, huru betydlig hennes lön än blifvit;
och skicka dem til deras fars socken, som var
ganska långt derifrån, det hade varit at på
nytt förlora sin Daniel.“
„Jag hade af Mary blifvit underrättad om
alt detta. Min farbror beviljade mig några
förskott för Peggy, som satte henne i stånd at
köpa och åter försälja frukt, bakelser och
barnleksaker. Hennes göremål i sin bod uptogo ej
hela hennes tid; hon hade äfven något öfrigt
deraf, utom den hon använde til at hålla sina
barn snygga och väl klädda, ty hon älskade
at hafva dem så: vid sina lediga stunder
tvättade och sydde hon, och betjente sig af alla
medel för at skaffa sina barn föda, altid
under tårar öfver sin Daniel, så ofta Jacky
smekande såg på henne och lifvade hans hågkomst.
Hon fann ljuft at arbeta för sina barn. —
„Men, sade hon ofta, detta arbete skulle
vara långt ljufvare, om jag på hela dagen
kunde få en enda kyss af deras far. Ack! Gud
välsigne honom! Ja, ja! Jag skulle ha blifvit
ganska lycklig, om det behagat försynen at
återge mig honom, hade det än varit med en
arm eller ben mindre; det hade varit
detsamma för mig, ty jag älskade honom ej för det
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>