Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 12
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
hämnas genom sina förföljelser, för det
motstånd jag gjorde honom. Jag förtrodde honom
derjämte det beslut jag fattat, at resa til
Lissabon, och begifva mig til min Farbror, så
snart min hälsa tillät det.„
„Det lugn hvaråt jag börjat öfverlämna mig,
blef snart afbrutet. Min värdinna kom en dag
up til mig med tårfulla ögon, och ur stånd at
framföra et enda ord. Slutligen kunde hon dock
säga mig, at hon i sin lefnad ej varit så
olycklig; at jag komme at anse henne som et
missfoster af otacksamhet, samt at hon på knä anhöll,
det jag ville förlåta henne, liksom hon på knä bedt
sin man befria sig ifrån den grymma beskickning
han updragit henne. Hennes snyftningar hindrade
henne at fortfara, liksom at besvara de frågor jag
gjorde henne, om orsaken til hennes ankomst„
„Slutligen, sedan hon något litet hämtat
sig, tog hon fram en tidning, under försäkran,
at det smärtade henne ända til förtviflan, at
hon måste fela i sin plikt emot mig, men at
hon icke kunde förhålla sig annorlunda. „Jag
måste, sade hon, lyda min man.„ Häftigt
ryckte jag tidnings-bladet ur hennes hand.
Det första som förekom mina ögon, var en
annonce af följande innehåll:
„Maria Vénables har utan någon orsak
rymt ur sin mans hus. Den eller de som
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>