Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 17
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
rättigheter, som enligt den naturliga friheten mig
tilkomma, och förklarar, at jag aldrig skal
lefva tilsamman med et individu, som i
anseende til mig kränkt alla Sedolärans
föreskrifter.“
„Jag bestrider derföre den förförelse, för
hvilken den jag anser som min man blifvit
anklagad. Jag var tjugusex år när jag
lämnade Herr Vénables’s hus. Om man i någon
ålder äger rätt at vara fri i sina handlingar,
så är det utan tvifvel i den jag då innehade.
Jag har icke utan mognaste öfverläggning tagit
mit beslut. Herr Darnford fann mig i en
belägenhet af förtryck och värnlöshet, som
väckte des medlidande, och lofvade mig det
beskydd qvinnorne så mycket hafva af nöden i
Samhällets närvarande skick. Hade väl den,
som nu återfordrar mig, lämnat mig detta
beskydd? Var det af flyktighet och nycker som
jag öfvergaf honom? Man påminne sig blott
stället, der Herr Darnford träffat mig, och
man skal känna förtrytelse öfver en dylik
fråga. Man har äfven användt böner och
hotelser för at förmå mig at komma tilbaka; men
kan man väl säga at hedren eller ömheten
drifvit honom til dessa försök at få mig åter i
sit våld? — Min föresats är ej at söka
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>