Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Č - čacava ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
16
čacavā, zeugen, beweisen,
čačes, (adv.) gewiss, wahr,
čach, m. Kohl.
(Reinh, o qach, kaali.)
P. H 229. M. Vm. 70.
öaoheski phü, Kirchspiel Ikalis,
čachesko, Kohl-,
čaōiba, m. Wahrheit, Beweis,
óačiboskero, m. Ernster, Gerechter.
čaŌO, recht, richtig, wahr.
(Schiefn. Jürg. čaco. M. VII. 27. (Reinh, Hanno,
tosi.)
p. n. 178. M. vn. 27.
öaöuno, ehrlich, treu,
čaddavā, erbrechen.
(Reinh, naddidas, oksentaa.)
P. n. 207. Asc. 52. M. VII. 29.
čaddiba, m. Erbrechen,
öaddiboskero, m. Erbrecher.
öaddimen, erbrochen,
öadlo, erbrochen.
öadvalo, elend, verfallen, erschöpft,
entkräftet.
čadvalo gräj, m. durchjagtes Pferd,
erschöpftes Pferd,
čaj, f. Tochter, Zigeunermädchen.
(Kern, tschai, dotter.) (Schiefn. Jürg. čej f.
M. VI!. 30.) (Reinh, na, tyttö, neito.)
(Reinh. Mae, tyttö, Hai, mustalaistyttö.)
P. n. 182. M. Vn. 30.
öaki öaj, f. Grosstochter, Tochter der
Tochter.
čako, der Tochter.
čako čau, m. Grosssohn, Tochtersohn,
öakrado, bedeckt,
ōākravā, bedecken.
P. I. 433. n. 206. Asc. 53. M. VIII. 88.
öäkriba, m. Bedeckung,
öakriboskero, m. welcher bedeckt,
öäkrimen, bedeckt,
čalado, berührt,
öalavä, fühlen, berühren.
P. I. 443. M. Vn. 27.
čaliba, m. Berühren,
öaliboskero, m. Berührer.
öalimen, benutzt, berührt.
čaljavā, fühlen, berühren,
öäljavä, sättigen, satt füttern.
ōāljevā(va), sättigen,
čaljiba, m. Berührung,
cäljiba, m. Sättigung.
öaJjimen, berührt,
ö&ljimen, satt gegessen.
Öaljuvä, sich rühren,
čāljuvā, sich satt essen.
Asc. 54.
öälo, satt.
P. L 425. n. 201. M. VII. 28.
öam s. čamia, pl. m. Wange.
P. n. 192. M. vn. 28.
öamjavä(va), kauen.
(Reinh, djami(omas) māro, pureta leipää,
esim. lapsille.)
óamje däva, „Wangen geben*, die Wange
zur Begrüssung darreichen, küssen
(freundliche Begrüssung.)
öamlo, gekaut.
čanimā, kauen (das Essen für die Kinder
fertigkauen.)
P. I. 437. U. 193. M. VII. 28.
čammedīni, f. Ohrfeige.
S. 16.
öammesko, Wangen-,
öammiba, m. Kauen,
öammiboskero, m. welcher kaut,
öammimen, gekaut,
öampi, m. Gras (Stellaria media.)
Et. dunkel.
öang s. öanga, pl. f. Knie.
(Schiefn. Jürg. čeng. M. VII. 29.) (Reinh.
nang, pol vi.)
P. II. 195. M. Vn. 28.
öangako, Knie-,
öär, 8. dārija, pl. f. Gras.
(Reinh. * nar, dschār, ruoka.) (Reinh, nar,
ruoho.)
P. n. 198. M. VIL 29.
öardo, geleckt,
öäresko, Schüssel-,
öarjaki phü, Kirchspiel Ruokolaks.
öarjako, Gras-.
ČarjalO, gräsern.
T. XXIX.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>