Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
stånd af ungefär en kilometer från hvarandra, finnas i närheten af
sjön Koscho Tsaidam öster om floden Orkhon, 60 kilometer norr om
klostret Erdentsö (som ligger på samma plats, där mongolernas gamla
hufvudstad, det omkring 1235 af Ouotai khan grundade Karakorum1
var beläget) samt ungefär 30 kilometer nordost om Kara-Balghassun
(ruiner af uigurernas gamla hufvudstad) vester om Orkhon, ungefär
30 å 40 kilometer nordvest om Erdentsö (Karakorum).
De ifrågavarande monumenten äro två stora monoliter, med, om
man bortser från den halfcirkelformiga afrundningen vid öfre änden,
i det närmaste sex rektangulära ytor: 1 332 cm. hög; vid basen
132 cm., vid toppen 127 cm. bred; vid basen 46 cm., vid toppen
44 cm. tjock; II sönderslagen i fyra större stycken, men
ursprungligen af ungefär samma dimensioner som I. Båda ha ursprungligen
stått på hvar sin stensockel, men ligga nu kullstörtade. Enligt hvad
ruinhögar utvisa, har hvart och ett varit inbygdt i hus eller tempel,
som liksom monumenten varit egnade åt förfädernas dyrkan.
På östra, norra och södra sidorna af monumenten äro inristade
omfångsrika inskrifter med i det närmaste samma karakterer som
Jenissei-inskrifternas; den vestra sidan däremot är betäckt af en
kinesisk inskrift, till omfånget ungefär en fjärdedel eller en femtedel
af de på de andra tre sidorna befintliga inskrifterna.
Det är klart, att man skulle välja dessa monument till
utgångspunkt för tolkningsförsök. A priori var det visserligen icke sagdt,
att det språk, hvarpå Orkhon-inskrifterna voro affattade, var det
samma som eller ens besläktadt med Jenissei-inskrifternas. Men
huf-vudsaken var ju i alla fall tills vidare att kunna bestämma tecknens
ljudvärden, d. v. s. att kunna läsa såväl Orkhon- som
Jenissei-inskrifterna. Om man också nu till de förra icke hade någon
öfver-sättning eller ens motsvarande innehåll i de kinesiska inskrifterna,
så kunde man i alla fall vänta sig att genom dessa få någon
fingervisning eller någon utgångspunkt för tolkningen af de större
inskrifterna. Sinologema först och främst skyndade också att lemna
tolkningar af de kinesiska urkunderna: så Berlinerprofessorn G. von der
Gabelentz i > Inser, de 1’Orkhon»; holländaren, Leidener-professorn
G. SchijEgei. i ett särskildt arbete2 om inskriften å mon. 1; G.
Devéria (i »Inser, de TOrkhon») af den starkt stympade å mon. II.
Båda kinesiska inskrifterna äro tolkade af ryssen W. P. Wassiuew
1 På kinesiska Ho-lin eller Ha-la Ho-lin.
* La stéle funéraire du Téghin Giogh. Mémoires de la Société finno-ougrienne
III, Helsingfors 1892.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>