Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
stad och blir så allt mera för hvarje år. För omkring tjugu år tillbaka
vat* den mesta handeln, eller åtminstone handeln med utlandet, i
händerna på utländingar, företrädesvis fransmän och tyskar.
Fransmännen ledo ett betydligt afbräck under Maximilians tid och måste
lämna fältet nästan helt och hållet åt tyskarne. Men på senaste
åren hafva många af de förnämsta tyska husen sålt sina lager till
mexikanska köpmän, och där vi förr sågo namnen på tyska bolag,
läsa vi nu deras mexikanska efterträdares. Det tyska elementet är
likväl mycket väl representeradt, och det största och bästa huset i
staden är den tyska klubben, som vänder sig mot den parklika
»plazän».
Ingen resande bör tveka att gå i land. Man må ha för afsikt
att stanna längre eller kortare tid, men man skall aldrig ångra att
ha tillbragt en dag i Mazatlån. Staden ligger spridd öfver kullar
och slätter, med krokiga gator, med tvära och underliga hörn, med
små plazas, gröna och välluktande af blommor och tropiska växter,
samt med låga, vanligen envåningshus, målade i brokiga farger, rödt,
blått och gult. Vårt första intryck af ett ställe beror till stor del
af den ort, från hvilken vi senast kommit. Hvarje nyhet försvinner
med tiden, våra första intryck, om ock ej så tillförlitliga, äro de, som
mest slå an på dem, hvilka stanna hemma och måste se genom våra
ögon och höra med våra öron. För de flesta resande, som komma
norrifrån, är en mexikansk stad alltid pittoresk och intressant, fri
från allt stelt och formelt, full af färg och egendomligt lif eller
åtminstone af ett »Stilleben», vid hvilket vi i allmänhet icke äro vana.
Sådan är Mazatlån. Till en stor del förorsakas det pittoreska
i mexikanska städer lika mycket af brist på företagsamhet eller
handel, som af brist på samfärdsel med andra nationer. Brist på
upp-finningsgåfva och saknad af mekaniska hjälpmedel framtvinga ett
handarbete, hvilket vi annars ej äro vana att se.
Viken eller snarare landningsplatsen vid Mazatlån är grund vid
stränderna, och äfven mindre båtar skulle icke kunna lossa direkt
vid en kaj, om ock en sådan funnes till. Lasten lossas först på
lik-tare, breda, flata och fyrkantiga pråmar, som föras till land af små
ångbåtar eller med »mozos’»1 åror. Men så små de än äro, landa de ej
direkt vid en kaj, utan stanna några alnar ute i grundvattnet och
allt gods måste bäras i land. För den resande, som alltjämt ser
sig om efter nya scener, är denna landsättning af lasten och dess
aflämnande i det närliggande tullhuset en tilldragande nyhet. Dessa
* Mozo betyder yngling, tjenare.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>