- Project Runeberg -  Ymer / Årgång 24 (1904) /
247

(1882)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

engelska satsbyggnaden och ortografien. Hvad vi båda eventuellt
förbisett hör sålunda under den oskadliga och oundvikliga rubriken
>Druckfehlerteufel ». På första hälften af första bandet läste
dessutom docenten K. B. Wiklund ett korrektur, men då han på grund
af sjukdom måste afstå därifrån, öfvertog jag själf äfven hans andel.

På d:r E. W. Dahlgrens bestämda önskan vände jag mig i
och för det konsekventa följandet af ett visst ortografiskt system
vid skrifvandet af de geografiska namnen till d:r K. B. Wiklund,
docent i finsk-ugrisk språkforskning vid Uppsala universitet, och
fick i honom den ypperste medarbetare, som i detta fack stod att
finna i Sverige. D:r Wiklund skall själf framdeles redogöra för
sitt system, och det är nog att här påpeka blott några sidor
däraf. Sålunda skrifver d:r Wiklund tsch i stället för tj, dsch
i stället för dj, ch i stället för kh, sch i stället för det engelska
sh och det franska ch, gh i ord med bakre (hårda) vokaler, g i
ord med främre (mjuka) vokaler, samt i allmänhet normalisering
af vokalerna efter det uttal, som angifves för OT (Ost-Turkestan)
i Radloffs ordbok, så långt den är utkommen. D:r Wiklund
meddelar mig dock, att han i flera fall vacklat, särskildt i frågan
om skrifningen med e eller ä. Han finner primäruppteckningama
i detta afseende ofta felaktiga, delvis beroende på min egenskap
af Stockholmare, för hvilka skillnaden mellan e och ä ej är fullt
lefvande. Men han anser det också bero därpå, att jag ofta
uppfattat a i obetonad stafvelse som e, ett vanligt fel hos ett
ickefonetiskt öra; likaledes förmodar han, att jag ibland uppfattat i som e.
Allt detta har gjort, att d:r Wiklund ej ansett sig böra
konsekvent skrifva alla mina e som à, emedan därvid också ett antal a
och i troligen skulle ha blifvit oriktigt ändrade. Han har därför
inskränkt sig till att skrifva ä där han kunde återfinna ordet i
ordböckerna och där fann, att det i det ostturkiska högspråket
hade ä. Så t ex. har han ändrat mina besch = 5 och seksan
= 80, till bisch och siksan för att följa högspråket och slippa
onödiga dialektiska drag. Af samma orsak har han ofta ändrat
geni-tivändelsen -ne till -ning, ehuru vi i somliga, karakteristiska ord i
samråd beslutat att icke vidtaga någon rubbning. Såväl i texten
som i atlasen skall man därför finna båda dessa ändelser, för att
icke tala om ändå flera genitivsuffix, karakteristiska särskildt för
Lop-landet.

I somliga ord hafva vi icke alls gjort oss till slafvar under hög-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 14:49:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ymer/1904/0259.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free