- Project Runeberg -  Annaler for nordisk oldkyndighed (og historie) / 1844-1845 /
140

(1836-1863)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

spiirge, skulde ikke de afgjorte fenomener , som oldtiden
fremviser, kunne gentage sig ? Hvorfor skulle sprogene
nødvendig gå således over i hinanden, at det ejendommelige
udslettes? Har ikke bjerget sit mål og sletten sit? Skiltes
ikke Jonisk og Dorisk fra hinanden på samme måde, i det
det ene yndede alyden mere end elyden og hårdere
med-lyde, og begge vare jo dog ett græsk tungemål. Fandtes
ikke lignende afvigelser imellem det ældste norske og
islandske sprog, og de vare dog begge norræna eller
donsk tunga. Således kunne også Dansk og Svensk med
deres i grunden så lidet forskellige former, hinanden noget
nærmere end nu, for en tid ellerfor bestandig bevæge sig
ved siden af hinanden , og dog begge med rette kaldes
nordisk mål.

IVIen til hinder for forståeligheden kan måske
ordforrådet være. Undertiden ; men i det hele er det dog
det samme, og der er aldeles intet i vejen for, at det
for-skellige gradvis kan gå over i hinanden. Når man
betænker, hvorledes det gik til med udviklingen af det nyere
danske sprog, hvorledes man i begyndelsen, da man enten
ikke havde bedre eller ikke kendte det, kun benyttede de
allertarveligste materialier, der vare forhånden, og fyldte
alle hullerne med fremmede stumper, hvorledes ikke blot
de egentlig lærde, der sandelig næppe kunde få en hel
sætning stykket sammen på Dansk, men alle , konge og
adel, og de, der skreve breve og blade, erstattede snart
et enkelt ord, snart hele sætninger, som ikke vilde komme
i pennen på Dansk, med latinske floskler, derefter med
franske, og så endelig med tyske; hvorledes man ved den
seneste udvikling, da man lod latinske og franske ord
træde tilbage, og næsten udelukkende holdt sig til tyske,
berigede sproget med en overordentlig mængde
tilsyneladende ny ord , der dog slet ikke ere andet end tyske
ord travesterede på Dansk, og for at vorde forståede,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:32:00 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/annordoldk/18441845/0144.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free