- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
121b

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

3, siasi:tosiia :vo-"rea Iosuan Ain; "7" "
:nijncuins teit Jeriholleja hänenCuningaI-;!ajettamantaca /"ia he myös gjoirJosiniaI suu"
lens/ ainoastaits hänen saalins ja carjans " taca/ia"eroite"tttn Caupungisi/ )ciiii ettei17 2494"
jacaeatkettenämja pane wätytät §aupun- yhtan miesta izanyt "Ainia BethEIcnt/ joca
in taa, -eimennyt ja "israeli atanut tata / jajärif

g , . , " - " " " in ;

Josun – ; ; IinJosuawalm-stiidzenstatken"sota- §aupuiigin awoi/ia ajoit "§sraetctaca,
3233"" Bwäen cansa menemän Atin/ ia "sosua "Nun sanoi "HEJRra Josualle ; ojenna "
" walidzi colmekymmendä tuhatta otamie-" keihäs/cuin kadesason "?impuoleLi ; sillz
Wejyjec. 4stä/ ialähettiheidän yöllä ulos" "sa käskt minä annan sen siuun katees; "Fa cosca

Iosua ojensi kethäns /ioca oli hänen käde-

eitä/ a anoi : ead otatte iotca wätyttä "
h - s z säns/ §aupnngin puoleen/ Silloin wäsy-

Caupungin tacana / ettette ylön taamma

"

; Ai swin"
kati.

"

mene Caupnngista/ mutta oleat caicki wal-
mit; Minä ja caicki Canssa/ iota minun
:ansani on / lähestym "Caupungita / ja co-
sta he tulewat meitä wastan niininen ennen-
gin/ nijn me pakenem heidän edelläns; Et-
tä he tulisit meidän jälkeen / niiniauwan /
että me saisimheidän eroitetuxi Caupun-
gist: siliä he sanowat: he pakenewat mei-
dän edelläm nijncuin ennengin/ ia me pake-
nem heidän edelläns; Silloinnoscat wä-
iymäsiia ottatatCaup-mgi: sillä HERra
teidän Jumalan anda sen teidän käteen;
Ja cosca te oletta saanet §aupungin/ sytyt-
täkäthäneen tuli/ia tehkätHENran sanan;
iälken/ eadzo/ minä olen sen käskenyt teille;
Niin Iosua lähetti heidän/ ia he menit
sinne wäiymän/ia pidätit BethElin jaAin
wälillä lännen puolella Aist/ mutta Iosua
yodyi §anssan kestellä; Ja nousi war-
hain/ ja asetti Canssan / ja eneni wanhim-
bain cansa Israelist Aiin Canssan edellä;
Ja caicki sotawäki jotca hänen tykönäns
olit/ menit/ käwit edes ta tulit §aupungin
eohdalle / ja sioitit idzens pohjan puolelle
Aist/ia laxo oli heidän ia Ain wälillä;
Mutta hän otti liki wiisi tuhatta miestä/ ja
pani ne wäjymän BethElinja Ain wälillä
lännen puolelle Caiipungita; Ja he asetit
toto leirin Canssan / tota pohian puolella
Caupungita oli/ niin että ne wijmeisetulo-
tuit lännen puolelda Caupungtim niin Jo-
sua meni sinä yönä keskelle sitä laxo;
cCJOsca Aiti Cuningas sen näki/ kiirutti
"" "hän ta warhain huomeneltain walmi-
stt idzens/ jaCaupungin miehet menit Is-
raeli cohtaenan sodalla / §kuningas idze
caiken wäkäis cansa" määrätyllä atalla/
lakialle kedolle/mutkan hän tiennythändäns
wäjyttäwäii saapungin tarana; Mutta

9:

0!

RI

w

§5

0

"-

"

in

.pc

iät kiirust nousit heidän siastaiis/ ia iuoxit/
siittecuin hän ojensi kätens/ ia tulit Cau-
pungiin ja woitit sen" ja ktsriitit hettaus ja
sytytit palaman; Ja Ain miehet käänsit
heidäns ja eadzoit tacans/ ia näit sawun
nousewan Caupungist taiwaseen; Ja ei
ollut heillä sia paeta eikci sinne eikä tänne/
tase Canssa ioca paketti torpen päin" palat/
sit heitä ajaman tata;

Cosca Josua ia toto Jsrael näit/ että
wäjyiät woitit Caupungin ; stllä sawu
nousi Caupungist / palaisit he ja löit Ain
miehet; Ja jotta Caupungis olit/ menit
heitä wasian/ utin he tulit keskellä Jsraeli
molemmilda puolilda/ ja he lait heitä sithen-
asti ettei yhtän elämän iäänyt/ eikä myos
pääsnytpois; Jaeläwänä otit 2lin Cu-
ningan kijnni/ ja weit hänen Josuan tygö,
Jacosea "Fsraei löi cnolia,ri caicki Ain asu-
jat kedolla jacorwes/ totcctheitä ajoit taca/
ia he langeisit caicki miecan teräliä / siihena-
sti että he lopuit/ nqet toto Israelpalais
Aisn/ ja loit caiken sen miecan terällä; Ja
caicki ne jotca langeisit sinä päiwänä sekä
miehist että waimoist /heitä oli cayitoisicp
kymmendä tuhatta caicki 2lin Canssa;

Ja eiJosua kättäns wetänyt puoleens/
tolla hän oli otendanut keihän/ siihenasti cuin
hän oli kironnut caicki Ain asuwaiset;
SNutta §saapungin tarjan ta saaalin taiot
Jsrael keskenäns HCRran sanan lälke2/
nijncuin hän oli käskenyt Josualle; sa
Josuapoltti Atn ja reki sijcä kiwirauncon
isantaickiseen" ioca wielä autiona on tähän
päiwänasti; Ja andoi Ain Ctiningan hitkka
puuhun ehtosen asti/ia tosta päiwä oli laske-
nut/kaski hän hänen ruumins otta puuska
pois/ia heheititsenCaupunginportinetee/ia
cocoisit suureukiwiraunion hänen päälleins

"

"

b-

- "

"

w

"

!5)

"

lind-!3"

ioca siellä on wielä nyt tähän päiwäii asti;
9;" Jin rakensi Iosua HERralle" "3sraex",;;0 "
Ilin Jumalalle Altarin/ sSbalmwuo-; ni"
telit; ?"itsntuin SFioses HJTIRWU 3709731334"
§vt i "

Josuaia caicki Jsifael teeskelit heidän ede-
säns / nijncuin hei-olisit lyödyt / ta pakenit
" -5 tietä myöden torpin" pain; Nisn caicki’
"Canssa huusi Caupuggist /" että heitä piti

!454

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0294.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free