- Project Runeberg -  Försök att förklara Caj. Corn. Taciti omdömen öfver Finnarne. Jemte en Öfversigt af deras fordna Widskepelse /
XII

(1834) Author: Carl Axel Gottlund
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— XII —

de) ,*) så bildas deraf följande Verb-formationer; nemligen:
Verb. Frequentativo-Diminutivum feffoettn (jag står då och
då, d. v. g. jag står ofta, men litet i sendcr) med dess
Pas-sivum eller Impersonale fetfoeffaon (inanstår då och då etc.),
och dess Reciprocum totale feifpclettl (jag står då och då,
liksom för mig sjelf), samt Reciprocum partiale feifoeleften;
Af föregående Diminutivum bildas nu ett nytt Verb.
Dimi-nutivum Frequentativum, feifoëPeten (jag står, liksom än på
en fot, än på en annan; eller ock: vänd, än åt ett håll, än
åt ett annat) med dess Impersonale, üifoäfeHaan (man står
etc.) och Reciprocum totale kifosfcfcin (jag står sjelf, d.v. s.
utan att någon håller i mig eller stöder mig — än på ett
sätt, än på ett annat) jemte Recipr. partiale feifoéfdcitcn.
Af detta Frequentativum formeras nu ytterligare ett nytt
Diminutivum, som sålunda blir ett Verb.
Diminutivo-Fre-quentativo-Diminutivum, feifoöfcntclen (jag står, och liksom
vaglar, eller balanccrar) ined dess Impersonale, feifoäfenncts
loan (man står etc.) och Reciprocum totale feifoéfentctcin (jag
står för mig sjelf, d. v. s. på egen hand, och liksom
contre-balancerar) jemte Recipr. partiale fctfoéfentetettsn. Af sjelfva
stam-ordet bildas nu vidare ett Verb. Factivum,
Permissi-fiim, eller som Renvall kallat det Effectiviim (svarande emot
Hcbræernes H i p h bel eller Hiphh il) feifofotl (jag låter, ncml.
genom andra, stå), med dess Impersonale (Hebræernes H op
h-häl eller Hyphhål) feffotctann (man låter stå), jemte
Reciprocum totale felfpttafn (jag låter mig sjelf stå) och
Reciprocum partiale feffottoitcn; hvaraf nu åter bildas ett nytt
Verb. tactivo Frequentativum, (Hebr. Pihhél eller
Fali-hél?) fcifotte[ci! ,(jag låter ofta, eller då och då, stå;
nemligen en liten stund för hvarje gång), med dess Impersonale,
(Hebr. 1’yhhål eller Pohhil?) fciioteUflfln (man läter ofta
stå etc.), ocli Reciprocum totale, fetfotteléin (jag låter mig
sjelf ofta stå) med Recipr■ partiale fcifottetcitrn. Häraf
bildas nu ytterligare en ny form, den vi vilja kalla Verb.
Fac-titivum, feffottotlton (jag låter, n«ml. genom andra, ställa så

nyttjas allmänt ä da Svenska och
Norrska Finmarkerna, och
utmärker en mera partiell elfer m o
-men tell handling, Verb.
ilect-procum partiale. Denna
begrepps-skillnad utmärkes på enahanda sätl"
i de andra Verb-formerne, nernl.
genom Verbets konstruktion
antingen med den ena eller andra
af dessa olika Ackiijatifver; t. »x.
seisotan hänct (härien) "jag hor
h.,nom att sia, ellerstanna" (nemU
i anseende titi alla dess rörelser;

elirr pà alla punkter af dess yta,
eller — för en längre tid); då
deremot seisocan häntä betyder:
"jag har honom att stå, eller
stan-ni (neml. med afseende endast
å v i s s a af dess rörelser; nemligen
de större, t. ex på händer och
fötter, hvarvid jag i tankan änna
icke abstraherat bort den möjliga
rörelsen i de mindre delarne, t.
ex. i fingrar och tår; eller ock
tänker jag ntig detta afstannande
blott — för en kortore tid).

*) For att i Svenskan kunna uttrycka Neutra nödgas vi begagn» ordei
del, som egenteligen tillkommer 5:dje person Singularis.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Nov 10 15:11:58 2021 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/cctfinnar/0014.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free