- Project Runeberg -  Tysk-svensk ordbok /
818

(1932) [MARC] Author: Carl Auerbach - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - F - Fusion ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Fusion [fu-zi’o:n], f -en fusion, smältning,
gjutning, bildl. sammanslagning,
sammansmältning.
fusionier|en [-zTo-’ni:-], -te -t intr [h]
sammansmälta, sammanslå.
Fusionist m -en -en poiit. fusionist, anhängare
av fusionspolitik, frisch, a poiit.
fusionis-tisk.
Fusionsllpartei, f -en poiit. fusionsparti, -politik,
f -en poiit. fusionspolitik.
Fuß [u:], m -es (dim. Füß]chen -lein) I. pl -e† 1.
fot, t. ex. den m aufs Land setzen, auf
freiem m sein, auf freien m setzen, e-m auf
den m treten, sich mit Händen und Füßen
gegen etw. sträuben, zu ~[e] gehen, reisen.
Der m e-s Mastes mastfoten; der m e-r
Säule foten el. sockeln på en pelare; festen
*\i fassen få fast fot, få fotfäste; festen mes
beslutsamt: leichten mes på lätta fötter, med
lätt fot, raskt; sicheren mes, mit sicherem me
på säker fot, på säkra fötter; stehenden mes
på stående fot; trockenen mes torrskodd;
kalte, nasse, warme Füße bekommen, haben
bliva, vara kall, våt, varm om fötterna;
sich (dat.) die Füße ablaufen springa sig
fördärvad; das hat Hand und m bildl. det är
det ngn idé med, det är det rim och reson i;
den m im Hafen haben Midi, vara på det
torra; er hat immer die Füße im Steigbügel
bildl. han är alltid på rörlig fot; e-m Füße
machen sätta fötter under ngn, sätta fart i
ngn; die Füße in die Hände nehmen bildl.
ta till fötters, ta till benen, F skubba, ta
till schappen; e-m den m auf den Nacken
setzen sätta foten på ngns nacke; ich habe
keinen m aus dem Hause gesetzt jag har ej
varit ute med min fot, F jag har ej stuckit
näsan utom dörren; ich setze nie wieder
den m in dieses Haus jag sätter aldrig mer
min fot inom denna tröskel; er war so
betrunken, daß er kaum e-n m vor den andern
setzen konnte ban var så full, att han knappt
kunde flytta benen; den besten m vorsetzen
bildl. ibi. visa sig i sin fördelaktigaste dager,
vända bästa sidan till; die Füße unter
je-mands Tisch strecken bildl. äta nådebröd hos
ngn, bero av ngn; sich (dat.) den m vertreten
vricka foten; am me des Berges vid foten
av berget; am m dieses band. här
nedanstående; sich (dat.) etw. längst an den
Füßen abgelaufen haben känna till ngt
för länge sedan; das habe ich mir längst
an den Füßen abgelaufen bildl. det är något,
som jag känt till sedan länge, det är
ingenting nytt för mig; auf die Füße fallen
falla på fötterna; e-m auf die Füße heljen äv.
bildl. hjälpa ngn på fötter; e-m auf dem me
folgen följa ngn hack i häl; wieder auf die
Füße zu stehen kommen åter komma på
fötter; sich (ack.) nicht auf den Füßen
[erhalten können ej kunna stå på be-
nen; sich (ack.) auf die Füße machen ge
sig av, ge sig i väg; immer auf den
Füßen sein alltid vara på fötter, vara i
rörelse; auf e-m me kann man nicht stehen
F man måste ha en (ett glas) i vartdera
benet; auf eigenen Fiißen stehen bildl. stå
på egna fötter el. på egna ben; auf Freiers
Füßen gehen, se Freier 1; es steht eh ruht
auf schwachen Füßen det står på svaga
fötter; in nackten Füßen barfota; sein Heil
in den Füßen suchen söka sin räddning i
flykten; mit dem linken m zuerst aufstehen
bildl. stiga upp med galen ände; er steht
schon mit e-m me im Grabe bildl. han står
redan med ena foten i graven, han går på
gravens brädd; er stirbt mit den Füßen in
denStie-fein biidi, han slutar i galgen; etw. mit Füßen
(o. ibi. unter die Füße) treten trampa ngt
under sina fötter; e-m etw. unter den Füßen
geben bildl. giva ngn en vink om ngt, låta
ngn förstå ngt; der Boden brennt mir unter
den Füßen marken bränner under mina
fötter; festen Boden unter den Füßen haben
äv. bildl. känna fast mark under sina fötter,
hava fotfäste; den Boden unter den Füßen
verlieren ej känna fast mark under fötterna,
av. bildl. förlora fotfästet; sich e-m vor die
Füße {zu den Füßen) werfen, e-m zu Füßen
fallen kasta sig till ngns fötter; gut zu m
sein vara god fotgängare, vara duktig att
gå: sie ist schlecht zu m hon är en dålig
fotgängerska; zu Füßen des Bettes vid
sängfoten; zu den Füßen e-s Lehrers sitzen
sitta vid en lärares fötter; vom Kopf bis zu
den Füßen från huvud till fot, från topp till
tå, från hjässan till fotabjället. 2. fot,
förhållande, måttstock, norm. Auf dem
gewohnten me i vanlig skala; auf großem m
leben leva på stor fot, leva högt; sich, etic. auf
europäischem me einrichten inrätta sig,ngtpå
europeiskt vis; auf dem bisherigen me kann
ich nicht fortfahren zu leben med mitt
hittillsvarande levnadssätt kan jag ej fortsätta;
er hatte sein Haus auf dem größten me
geführt han hade levat furstligt, som grand
seigneur; mit e-m auf freundschaftlichem,
gutem, schlechtem, vertrautem me stehen stå
på vänskaplig, god, dålig, förtrolig fot med
ngn; auf gespanntem me stehen, über den m
gespannt sein stå på spänd fot; etw. auf
preußischen m setzen ordna ngt efter
preussiskt mönster; sich mit e-m wieder auf
guten m stellen åter ställa sig på god fot med
ngn; zum Fme von... hand. efter ett pris
av.... 3., se Füßling. 4. myntfot. 5.
(vers)-fot, t. ex. der Hexameter hat sechs Füße.
II. pl -e, efter räkneord 0, fot (längdmått), t. ex.
das Zimmer ist 13 Fuß breit, in neuerer Zeit
sind die Fuße in den verschiedenen Ländern
nach dem französichen Längenmaß
bestimmt. Er weicht keinen m breit von seinem
tr transitivt, intr intransitivt, refl reflexivt verb. [h] haben, [s] sein t. hjälpverb. oskiljbar sms. ~ föreg. uppslagsord.


<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 11:29:36 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/desv1932/0826.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free