Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
43
inga (på knä).
Kan du förlåta mig, fader?
thobkel.
Ja, mitt barn, du vet ioke huru mycket jag
sak-nat dig! Men du ser så olycklig ut ... du har
gråtit .. . ditt hår är i oordning . . . (slätar ut det)
Hvad fattas dig, mitt barn? . . . Jag förstår . . . Den
nidingen! — Hans namn skall vara onämndt.
mg A (reser sig).
Fader, fader!
halvabd (träder till).
Här är han! Halvard Gjæla heter han.
thobkel.
Min hjelpare från i aftons! Det var nästan för
god handling af en så dålig karl.
halvabd
Tycker du?
thobkel.
Men så ville väl vår Herre, att jag skulle rädda
henne ur ditt våld.
(3 slag på dörren.)
en stark stämma (utanför).
Nu ha vi öfverlagt och så framt du inte genast
låter upp, så sätta vi eld på huset.
halvabd (rycker till).
Ja, jag skall öppna.
öysteIn (ställer sig framför
dörren och håller honom tillbaka).
halvabd.
Bort med dig, niding! Det var du som förde
honom hit! Du står sjtlf i förbund med dem
härutanför. Ni stå »Ha ’ samråd! Men icke behöfde ni vara
så manstarka, — ty ser ni . . . (lägger handen öfver
hjertat) det är redan gjordt. —
inga (trängande sig intill
fadren).
Lugna honom, lugna honom!
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>