Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 21. Förklaringen - 22. Huruledes en man ooh fader upprättar sitt sjunkna anseende
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
tackat jag Gud att min Augusta, ren som eu engel, gått
igenom denna skärseld.
Hon blef åfven — utan min vetskap — pröfvad genom
uuderrättelBen om mitt hjertas afvikelse till en annan
herr-skarinna. men intet rubbade hennea tro. Och denna
morgonstund, aldrig skall jag förgata den. Konstantin hemtade mig,
enligt öfverenskommelse, kort förrän han besökte Augusta.
Bom postinspektoren då sof ut efter nattens oro, lyckades jag
att obemärkt inkomma i förmaket. Hår har jag afhört såv&l
hennes samtal med min kusin som det med hennes far, och
mitt hjerta klappade af onämbar fröjd, då jag hörde henne
med kraft bedyra att hon skulle såga nej i brudstolen och
vägrade efterkomma sin fars befallning att kyssa Konstantin.
I detta ögonblick eger jag ingen önskan mera ouppfylld. Jag
ärnade just inträda, då hon sjelf ville lemna rummet, och min
älskade plågede brud låg vid mitt lyckliga hjerta. Den
ende som blir lidande vid hela denna sak, år Konstantin. Hans
vänskap att tjena mig har ådragit honom misstankar, hvilka
nu genom min förklaring visserligen förfalla af sig sjelfva,
men dock för sent, emedan han redan blifvit beröfvad det,
som var honom dyrbarast, ty hans fästmö har, såsom jag med
oförställd förvåning hört, begagnat detta svepskäl att
rättfärdiga sin brutna tro.”
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>