- Project Runeberg -  Granskning av svenska ord /
24

(1901) [MARC] Author: Fredrik August Tamm - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Rädisa se rättika - Räffla - Räka - Rättika

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Rädisa se rättika.

Räffla v. ock med annat uttal reffla, hvartill subst. räffla,
sammansatt räffelbössa ock äldre (t. ex. hos I. Holmström i
början av 1700-talet) räffelkrut bösskrut, kan icke med da. rifle
ock nht. riefeln härledas direkt från lt. vb. rîfeln i samma bet.
Däremot torde de svenska formerna kunna härstamma antingen
från nht. biformen reifeln (där lt. î synes blivit på analogisk
väg ersatt med ht. ei, ifall icke denna ht. form skulle vara
nyare lån från engelskan?) eller också från eng. rifle. Här skulle
således föreligga ett till jämförelsevis sen tid hörande fall av
utbyte av främmande diftong ei (äi) mot svenskt ä, resp. mot
svenskt e.

Räka, motsv. no. rœkja, rœka, da.-no. rœge, da. reje, ett
nordiskt ord utan motsvarighet ock utan kända släktingar i de
andra germanska språken, påminner om det slaviska namnet på
kräfta: fslav. raku, allmänt nyslav. rak m. (även preuss. rokis,
antagligen, då det icke fins i litau. o. lett, slaviskt lånord).
Förutsättning för historiskt samband är emellertid, att det
nordiska ordet skulle vara en avledd form (= fsv. *rœkia) till ett
forngermanskt ord med â, hvilket skulle i forntiden överförts
genom lån antingen till eller från slaverna, men skulle på
germanska området alldeles försvunnit, efter att hava frambrakt den
nordiska avläggaren. Med avseende på olikheten i betydelse
fins en nära liggande paralell i förhållandet mellan å ena sidan
lt. krevet kräfta ock å andra sidan polska krewet räka o. franska
crevette räka; jfr också tyska uttrycket kleiner meerkrebs el.
seekrebs om räka.

Rättika o. rädisa, på olika vägar härstammande från
lat. radix (radicem) rot, kunna förtjäna något närmare historiskt
belysas. Det förra beror nog icke, såsom det kan ligga nära
att tro (ock såsom förf. förr framställt saken i: Om Främm. ord
förmedlade genom tyskan, sid. 12 f. o. 16), på lån från den
högtyska formen, mht. retich, nht. rettig (icke ens med lågtysk
mellanhand, ty t-form i lt. är icke uppvisad), utan bör härledas
från lågtysk-dansk källa, enär det fins redan vid början av
1500-talet icke blott i formen rœtikkia, utan även med d: rœdekya,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 03:32:39 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ftgransksv/0026.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free