- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Andra bandet /
8

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Comments? |   

Print (PDF) - On this page / på denna sida - Mycket väsen för ingenting. I, 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

henne, eller vet hur hon kan vara det värd, är en
öfvertygelse, som ingen eld kan smälta ur mig;
det vill jag låta spetsa mig för.

Don. P. Du har alltid varit en förstockad kättare i
att förakta skönheten.

Claud. Och han har aldrig kunnat genomföra sin roll
utan att göra våld på sin vilja.

Bened. Att en qvinna har aflat mig, derför tackar
jag henne; och att hon har uppfostrat mig, derför
tackar jag henne likaledes ödmjukeligen; men att
jag skulle ha blåsinstrumenter i pannan, eller
hänga mitt jägarhorn i det osynliga gehänget, det
betackar jag mig för, mina damer. På det jag icke
måtte bevisa dem den orättvisan, att misstro någon
af dem, vill jag sjelf förbehålla mig den rättvisan,
att tro ingen; och det är slutet på visan, att jag
tänker förblifva ungkarl.

Don P. Jag kommer nog, innan jag dör, att se dig blek
af kärlek.

Bened. Af förargelse, af sjukdom eller af hunger,
min prins, men icke af kärlek. Om nånsin jag af
kärlek förlorar mera färg, än jag kan skaffa mig
igen med en butelj vin, så stick ut ögonen på mig
med en balladmakares penna och häng opp mig som skylt
på en bordell med underskrift: "den blinde Cupido."

Don P. Godt, om du någonsin affaller från denna din
tro, så lär du komma att slita ondt.

Bened. Om jag det gör, så kan ni få hänga upp mig
som en katt i en kagge och skjuta på mig, och den som
träffar mig kan ni klappa, på axeln och kalla Nimrod.

Don. P. Godt, den tid skall väl komma, "Då lätt
den vilda oxen bär sitt ok."

Bened. Ja, det må den vilda oxen göra. Men om den
förståndige Benedict gör det, så ryck hornen af oxen
och sätt dem på min panna; låt sedan en fuskare måla
af mig och med så stora bokstäfver, som man brukar
skrifva: "här finnas goda hästar att hyra," prenta
under mitt konterfej: "Här får man se och beskåda
Benedict, den gifte mannen."

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Aug 20 16:21:07 2007 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/b/0010.html

Valid HTML 4.0!