- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Sjette bandet /
145 / 31

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Kärt besvär förgäfves. III, 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Prinsess. Det kan du se på de öfriga, som inga hufvuden ha, min vän.

Skalle. Hvem är den största damen, den högsta?

Prinsess. Den tjockaste och längsta.

Skalle.

Den tjockaste och längsta! Ja väl, ty sant är sant.
Om ni så spenslig vore som mitt förstånd är skralt,
Ej dessa jungfrurs skärp då vore er för smalt.


Prinsess. Hvad vill ni, karl? Hvad vill ni?

Skalle. Ett bref från lord Biron till fröken Rosalina!

Prinsess.

Tag hit, tag hit! Han räknas bland goda vänner mina.
Brefbärare, gå undan. – Boyet skall skära för,
Fort, knifven uti steken!


Boyet.

Det är just mitt humör. –
Det brefvet har gått galet, det tillhör ingen här,
Det är Jacquettes.


Prinsess.

Må vara, men jag nyfiken är.
Bryt nacken utaf lacket. Gif akt! Hvad står det der?


Boyet. (Läser) "Vid himmelen, att du är skön är
högst ovedersägligt, sant att du är fager, sanningen sjelf
att du är älskelig! O du, sjönare än sjön, fagrare än
fager, sannare än sanning själf, haf förbarmande med din
heroiska vasall! Den storsinnade och stormäktigste konung
Cophetua kastade sitt öga på den vådeliga och konstaterade
tiggerskan Zenelophon; och högstdensamme var det som
sade, och det med rätta: veni, vidi, vici, det är uttolkadt
på folkspråket – usla och dunkla folkspråk! – videlicet:
han kom, såg och rådde. Han kom, ett; såg, två; rådde,
tre. Hvem kom? kungen; hvarföre kom han? för att se;
hvarför såg han? för att kunna rå. Till hvem kom han?
till tiggerskan; hvem såg han? tiggerskan; hvem rådde han?
tiggerskan. Resultatet är seger; på hvems sida? på
tiggerskans. Katstrofen är ett bröllop; på hvems sida? på
kungens? – Nej, på bådas i en och en i båda. Jag är konungen,
ty så fordrar liknelsen; du är tiggerskan, ty så vittnar din
låghet. Skall jag kräfva din kärlek? det kunde jag; skall

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 11:56:02 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/f/0147.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free