- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Sjette bandet /
165 / 51

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Kärt besvär förgäfves. IV, 1 - Kärt besvär förgäfves. IV, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Maskrader, lekar, skämt och muntra dansar
För kärleks fötter skola kasta kransar.


Kon.

Kom, skynda innan tiden är förliden,
Af alla minst bör älskarn spilla tiden.


Bir.

Allons! Den tistel sår, ej skördar korn;
Rättvisan har sin gång, det kan ej hjelpas.
Till lön för mened kan man lätt få horn;
Må gjordt: den sjelf sig stjelpt må gerna stjelpas!


(De gå).

ANDRA SCENEN.



Sammastädes.

(Holofernes, NATHANAEL och Dumm uppträda).

Hol. Satis quod sufficit.

Nath. Gudskelof att vi ha er, min herre! Edra bordsdiskurser voro skarpsinniga och tankedigra, lustiga utan kitslighet, qvicka utan affektation, djerfva utan skamlöshet, lärda utan inbilskhet och paradoxa utan kätteri. Jag konverserade quondam här om dagen med en af konungens sällskapare, som tituleras, benämnes eller kallas Don Adriano de Armado.

Hol. Novi liominem tanquam te. Hans humor är högtrafvande, hans tal peremtoriskt, hans tunga hvass, hans öga äregirigt, hans gång majestätisk och hela hans beteende fåfängeligt, löjligt och thrasoniskt. Han är för slickad, för putsad, för affekterad, för kuriös, så till sägandes, ja, att jag så må uttrycka mig, för utomlandsig.

Nath. Ett högst originellt och utsökt epitet! (Tar fram sin plånbok).

Hol. Han befinnes utspinnandes sin språksamhets tråd finare än hans tankars totte medgifver. Jag afskyr sådana fanatiska fantasmer, sådana osällskapliga, krus-finurliga kumpaner, sådana orthographiæ rådbråkare som de der säga trä i stället för träd, gull i stället för guld; g,u,l,d, icke g,u,l,l. Han bokstafverar jemnföra, jemföra; matk,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:48:12 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/f/0167.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free