- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Sjette bandet /
167 / 53

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Kärt besvär förgäfves. IV, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Mal. Riktad af ett barn mot en man af gammaldags skrot och horn.

Hol. Hvad är allusionen? Hvad är allusionen?

Mal. Horn.

Hol. Du disputerar som infantia; gå, piska din snurra.

Mal. Låna mig ert horn att göra en snurra utaf, så skall jag kringpiska er infamia circum circa; en snurra af en hanrejs horn!

Skalle. Om jag inte hade mer än en endaste slant i mitt våld, skulle du få den att köpa dig pepparkakor för. – Håll, der är samma remuneration som jag fick af din herre, du qvickhets sparbössa, du förnumstighets dufvoägg. Ack, om himmelen nådeligen hade låtit dig vara mitt oäkta barn! Till hvilken lycklig fader skulle du icke göra mig! Ja, ja, du har träffat ad unken, spiken på hufvudet, som man säger.

Hol. Ha, jag vädrar skämd latin! Unken i stället för unguem!

Arm. Konsterfarne man, præambula; vi vilja separera oss från barbarerna. Educerar ni icke ungdom i friskolan på toppen af berget?

Hol. Eller mons, kullen.

Arm. Efter ert ljufva välbehag, i stället för berget.

Hol. Det gör jag, sans question.

Arm. Min herre, det är konungens allerljufvaste välbehag och affektion att begratulera prinsessan i hennes tält på denna dags bakända, hvilken den råa pöbeln kallar eftermiddag.

Hol. Dagens bakända, högädlaste herre, är en passande, adæquat och lämpelig benämning på eftermiddagen; ordet är väl utplockadt, utvaldt, ljufligt och ändamålsenligt, det försäkrar jag er, min herre, det försäkrar jag er.

Arm. Herre, konungen är en komplett adelsman och min förtrogne, det försäkrar jag er, – min särdeles goda vän. Hvad som i hemlighet emellan oss passerar – det låta vi nu passera: Jag ber dig, inga komplimenter; hatten på, jag ber: – och i sammanhang med andra vigtiga och högst

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 11:56:02 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/f/0169.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free