- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Sjunde bandet /
166 / 6

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Trettondagsafton. I, 3

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

smak för slagsmål, så säger folk som förstår sig på saken,
att han snart skulle få den gåfvan att fara hädan.

Herr Tob. Vid min knytnäfve! Det är icke annat än
skurkar och nidingar som kunna så förtala honom. Hvem
har sagt sådant om honom?

Mar. Densamma som tillade, att han hvar natt dricker sig pirum i ert sällskap.

Herr Tob. Ja, med att dricka Olivias skål, och den
vill jag dricka så länge det är fri stråkväg igenom min
strupe och något att förtära i Illyrien. Den är en skurk
och en harkrank, som icke vill dricka hennes skål tills
hans hjerna surrar omkring på ett ben som en snurra.
Hör hit flicka! Castiliano volto,[1] ty här kommer Herr Andreas
Blek af Nosen.

(Herr Andreas kommer).

Herr Andr. Herr Tobias Raap! Hur står det till, herr Tobias Raap?

Herr Tob. Min hjertans herr Andreas!

Herr Andr. Gud signe er, lilla hexa!

Mar. Er likaledes, min herre.

Herr Tob. Äntra, herr Andreas, äntra!

Herr Andr. Hvem är det?

Herr Tob. Min systerdotters kammarjungfru.

Herr Andr. Bästa mamsell Äntra, jag önskar göra närmare bekantskap.

Mar. Mitt namn är Maria, min herre.

Herr Andr. Bästa mamsell Maria Äntra, –

Herr Tob. Ni misstar er, herr Andreas. Äntra, det
vill säga nalkas henne, tala henne till, kurtisera, gå på –

Herr Andr. Nej, det passar sig minsann icke i så hederligt
sällskap. Är det meningen med äntra?

Mar. Jag rekommenderar mig, mina herrar.

Herr Tob. Om du låter henne så passera, herr Andreas,
så önskar jag att du aldrig måtte dra pliten mer.

Herr Andr. Om jag låter er så passera, mamsell, så
önskar jag att jag aldrig måtte dra pliten mer. Mitt


[1] Castiliano volto! icke volgo, som det vanligen
läsa Meningen är: se spansk ut!

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:48:31 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/g/0168.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free