- Project Runeberg -  Homeros' Odyssée /
20

(1920) [MARC] Author: Homeros Translator: Erland Lagerlöf
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Andra Sången. Tinget på Ithaka

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Yttrade också en ann av de övermodiga unga:
"Ja, men vem vet, om nu icke han själv på det rymliga skeppet
irrar omkring och förgås, som Ulysses, långt från de sina?
Så han ju skulle minsann än vidare öka vårt omak,
tills vi fått dela så mycket han har; men själva palatset
skulle åt modern vi lämna och den, som med henne sig gifter.

Sådant var friarnas tal; men han själv steg ner i sin faders
källare rymlig och hög, där hopar av guld och av koppar
gömdes och kläder i skrin och en myckenhet doftande olja.
Jättekrukor med vin, som var gammalt och ljuvligt att dricka,
stodo där stödda mot väggen i rad med gudomliga drycken
ouppblandad ännu i förvar, ifall nånsin Ulysses
komme till hemmet igen, om ock efter lidanden många.
Flygeldörrar av starkaste slag och med stadiga reglar
kammaren stängde igen, och därinne en fatabursgumma
dagar och nätter höll till och vaktade allting med omsorg,
Eurykleia, en dotter till Ops, som var son av Peisenor.
Henne Telemachos kallade in uti kammaren och sade:

"Hör, mor lilla, häll upp uti dubbelörade krukor
ypperligt vin, det bästa som finns näst det, som du gömmer
blott för den olycksalige än, ifall nånsin Ulysses
kommer tillbaka, den ättling av Zeus, trots dödar och faror.
Fyll tolv krukor därav och sätt locken stadigt på alla;
packa in kornmjöl se’n uti välhopsömmade säckar,
tjugo mått av det finaste mjöl, som är krossat i kvarnen.
Tala för ingen det om och håll allting färdigt och samlat,
så skall i afton jag hämta det bort, så snart som min moder
stiger i övervåningen upp för att gånga till vila.
Ty jag till Sparta vill fara åstad och det sandiga Pylos;
där vill jag spörja mig för, om min saknade fader ej avhörts."

Sagt, men i jämmer brast ut Eurykleia, hans kärliga amma,
och med bevingade ord hon klagande talte och sade:

"Älskade barn, men hur kunde du dock uppå sådana tankar
falla, och varför vill bort du begiva dig fjärran i världen,
du vår älskling, vårt allt? Ty Ulysses långt ifrån sitt hemland
borta bland främmande mänskor förgicks, den gudarnas ättling.
Reser du bort, skola friarna strax dig bereda det värsta,
taga försåtligt ditt liv och skifta din egendom själva.
Stanna då hemma i lugn på ditt gods! Du behöver ju icke
slita så ont eller irra omkring på det ödsliga havet."

Henne Telemachos svarade då, den vettige yngling:
"Lugna dig, mor! Ty ej utan en gud har jag detta beslutat.
Svär mig, att icke du talar det om för min älskade moder,
innan en elva dygn eller tolv fått hinna förlida,



<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Sep 27 13:26:28 2021 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/homeody/0030.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free