- Project Runeberg -  Historisk tidskrift / Tionde årgången, 1890 med register 1881-1890 /
42

(1881) With: Emil Hildebrand
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

42

ÖFVERBIGTBR OCH GRANSKNINGAR

skrifver till sin bror angående valet till svensk tronföljare: »Jag har
aldrig haft en önskan eller hyst ett hopp i denna riktning, men då
ödet kallat mig att uppstiga på den store Gustafs tron, skall jag

söka att fylla mitt värf utan högmod och utan svaghet.»

* *



Frih. Hochschild8 arbete har ursprungligen varit afsedt för en
fransk publik, men har sedan för att äfven komma Sveriges och
Norges folk till godo blifvit öfversatt till svenska, egentligen på
uppmaning af prinsessan Eugenie, hvilken, efter hvad förf. själf i
företalet till öfversättningen upplyser, lär ha funnit hans bok »obeskrifligt
intressant» och gifvit honom det viteordet, att han »rätt uppfattat»
hennes farmoder. Till detta lyckliga resultat har väl särskildt den
omständigheten bidragit, att frih. H., som redan vid 23 års ålder
blef kammarherre hoB drottning Desideria, personligen lärt känna
henne och haft till sitt förfogande meddelanden, gifna af
drottningen själf.

Om drottning Desiderias födelseår, liksom om hennes makes,
har man länge haft oriktiga föreställningar. Ännu när förf:s franska
upplaga kom ut, trodde man allmänt, att hon var född 1781, men i
företalet till öfversättningen läses, att det »genom forskningar i
Marseilles arkiv utrönts», att årtalet skall vara 1777. Det hade kanske
varit i sin ordning att här nämna, att det är grefve Fr. Wrangel,
som med stöd af autentiska handlingar visat, huru med saken sig
förhållerEmellertid låter förf. märkvärdigt nog det oriktiga årtalet
kvarstå i öfversättningens text och hänvisar endast i en not till
förordet, hvarest man finner den nyssnämda upplysningen om
arkivforskningarna i Marseille med följande ganska egendomliga tillägg:
»Då emellertid det här föreliggande lilla arbetet icke är annat än en,
så mycket som möjligt, ordagrann öfversättning, har nämda senare
upptäckt icke ansetts böra i texten omtalas.»

Drottning Desiderias fader var som bekant köpman i Marseille.
Det har berättats, att Bernadotte, då regementet Royal-la-Marine var
förlagdt i nämda stad, skulle blifvit inkvarterad hos familjen Clary,
men enligt drottningens egen utsago lär man hafva afvisat honom,
emedan Francois Clary skaffat sig rätt att i stället mottaga en officer.
Det var i själfva verket långt senare och under helt andra
förhållanden, som Bernadotte och Desirée Clary sammanträffade.
Dessförinnan hade hon haft många beundrare, bland hvilka de mest bekanta
äro bröderna Bonaparte, de båda äldsta nämligen. Josef B. anmälde
sig först, men blef sedan undanträngd af Napoleon och öfverflyttade
då i stället sin kärlek på systern Julie, som verkligen blef hans maka.
Förlofningen mellan Napoleon och Desirée blef däremot bruten, och
troligtvis var det egentligen Napoleon, som först började ådagalägga

1 I antografsällskapets tidskrift 1888. Saken omnämnes äfven i förbigående

i bana ofvan anmälda arbete (sid. 67, not. 1).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 08:02:27 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ht/1890/0422.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free