- Project Runeberg -  Illustreret norsk literaturhistorie / Bind I /
494

(1896) [MARC] [MARC] Author: Henrik Jæger, Otto Anderssen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Femte tidsrum. 1750—1814. Rationalismens tidsalder - Claus Fasting

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Femte tidsrum 175°—1814.

norske scener og naturbilleder, digtet indeholder. Det bergenske
bymenneske af en kritiker, der aldrig havde seet en østlandsk flom,
falder endog i henrykkelse over nonsens som disse vers:

f Naar Bjelken splittet er ved Vandets vægtig’ Stød, —
Den fulde Kjerne knust, — og Ertsen hamret blød,
Udmattet Strømmen sig i Dalens Arme hviler,
Mens over Vidiens Top Najaden sølvklar s-miler.»

«Hvilke Vers! hvilket Billede! O Fædreneland! o Norge! —
—» udbryder FASTING. Ligeoverfor OVE GJERLØV MEYER’S læredigt
bærer kritikeren sig meget diplomatisk ad; han roser manden for
hans fortjenester og finder det meget rimeligt, at han ikke kan naa
lige høit i poesien. Endelig omtales WESSEL med ubegrænset
beundring. Man har sammenlignet ham med SCARRON,* siger han;
men WESSEL staar høit over denne forfatter. Han eier alle hans
fortrin, ingen af hans feil. Han er «den lykkeligste af HOLBERG’S
Rivaler», «det eneste Genie, siden hans Tid, for Skuepladsen.» —

— Ved siden af den kritiske virksomhed, FASTING udfoldede i
Kjøbenhavn, optraadte han ogsaa som oversætter og bearbeider.
Som han i «Hermione» havde efterlignet den franske tragedie,
efter-lignede han LA FONTAINE’S fortellinger i sin samme aar (1772)
udgivne bog, «Forsøg til originale danske Fortællinger efter Fontaines
Maade» (1772). Samme aar leverede han en oversættelse for theatret
af et lidet fransk lystspil, og endelig udgav han i 1776 en
oversættelse af WIELAND’s «Musarion».

Sit underhold tjente han i disse aar væsentlig ved
informationer, og desuden havde han en liden slet lønnet post som sekretær
i tallotteriet. At hans økonomiske stilling ikke har været gunstig,
tør man slutte af det kjendskab, han i sin komedie «Aktierne»
mange aar senere lægger for dagen ligeoverfor kjøbenhavnske
aager-.karle. — Men trods økonomiske gjenvordigheder har han dog i
disse aar levet et rigt og bevæget liv. Hans kritiske virksomhed
bragte ham i forbindelse med adskillige af datidens videnskabsmænd,
og mangesidig interesseret, som han var, har denne omgang været
ham ligesaa kjær som ansporende og udviklende. — Og dernæst

Fransk forfatter fra LUDVIG XIVs tid, gift med madame de MAINTENON.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 10:49:20 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ilnolihi/1/0522.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free