- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Fyrtiofemte årgången, 1945 /
267

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Undersökningar - Margit Sahlin, Oäkta helgon i folklig tro och rit

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

oäkta helgon i folklig tro och rit

267

s:ta Hosianna, stor berömmelse i månget land»). Omväxlande med
Susanna nämnes Osanna ibland i signeriformler såsom moder till
s:ta Anna.1

Men Osanna kunde även betraktas som ett manligt helgon. I den
latinska version av Reinhart Fuchs, Ysengrimus, som anses vara
författad på 1140-talet av flamländaren Nivardus, förekommer en
skildring av hur en prästgårdspiga i nöd anropar en rad helgonnamn,
»som den folkliga kanon väl känner»:

Scilicet Excelsis cum coniuge sanctus Osanna,
Dicitur a furca quem rapuisse deus . . ,2

— »sanctus Osanna med maken Excelsis, honom som Gud säges ha
fött ’im Nu’», såsom stället enligt kommentaren bör översättas. Detta
sällsamma helgonpar har enligt utgivaren uppkommit genom en hel
serie missförstånd och lösa associationer, närmast ur trishagion i
mäss-prefationens slut: »Sanctus, Sanctus, Sanctus, . . . hosanna in excelsis,
Benedictus qui venit . . .» Även om Sanctus och Osanna inte stodo
omedelbart intill varandra, kunde orden kombineras, så mycket
lättare som samma »person» i annat sammanhang besjöngs som »Davids
son»: »Osanna, filius David ...» — I trishagion står nu detta »helgon»
i formeln Hosanna in Excelsis, det senare ordet erinrande om de
talrika kvinnonamnen på -is. Kort i uttalas på flamländska e, och en
betyder »och»; således: »den heliga Osanna och Excelsis» — Excelsis
måste väl vara helgonets maka . . .3

Ett annat lika egenartat helgonpar förekommer i samma
märkliga hagiologiska uppräkning av den okunniga pigan:

Et qua promicuit pennatus matre Michael,
Alleluia Petro coniuge fausta diu . . ,4

— »Och Alleluia, den moder från vilken den vingade Michael sprang
fram, länge lycklig med sin make Petrus». Många namn ha i folksagan
tilldelats Petri maka — att han var gift framgår ju av evangeliet.

1852, col. 118, v. 366 f. I Långfors’ edition, som bygger på ms. de 1’Ermitage,
står här i stället par grant osene, vilket utgivaren översätter med
»triomphale-ment»; se Ann. Acad. Scient. Fenn., ser. B, t. 34, Helsinki, 1937, s- v’ 366.

1 Se Ysengrimus, hgg. v. E. Voigt, Halle, 1884, Einl., s. lxxx, n. 1.

- Lib. II, v. 61 f. Var. E. sancta Susanna.

3 Se Voigts kommentar till de anförda verserna.

4 Ib., v. 65 f.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:12:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1945/0277.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free