- Project Runeberg -  Svensk literatur-tidskrift. 1868 /
380

(1868) [MARC] With: Carl Rupert Nyblom
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Det svenska bibelöfversättningsarbetet. V - X. Af Artur Hazelius

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

380

tus receptus, och då förstå vi ej, hvad med "viljan"
och "försöket" skall menas. Eller ock har hon ifrån
nämda text verkligen afvikit, men då var ju textus
receptus i dessa fall ingalunda "oafvislig". Hade
åter kommissionen helt enkelt förklarat, att
hon lagt den gamla texten (textus receptus) till
grund och lemnat honom endast på sådana ställen,
der hon haft att stödja sig vid de tydligaste och
fastaste skäl, så hade detta varit riktigt tänkt
och riktigt sagdt samt äfven i öfverensstämmelse
med hennes stadgar. Men att hon på samma gång, som
hon menar sig "icke vara kritiker af bibelns text"
och "icke hafva annat att göra än att taga en text -
den gamla - såsom gifven och oaf-vislig", kan tro sig
hafva följt föreskriften "att vid hvarje biblisk bok
för sig stadga grundtextens rätta läsning", är för
oss alldeles obegripligt.

Flerstädes hafva vi haft tillfälle att visa, huru
kommissionen, om också icke med uttryckliga ord,
likväl vid tillämpningen mångfaldiga gånger högre
skattat den garnla öfversättningen än troheten emot
både grundtext och modersmål. Med kännedom häraf
och af frågans historiska utveckling kan man i
sanning icke med hugnad läsa följande förklaring:
"Kommissionen har gjort sitt arbete till ett
öfv e rarbete omkring det förut gjorda, till en
revision af den gamla öfversättningen. J)en gjorde
detta redan i upplagan af år 1853. Den gjorde det
ännu strängare i upplagan af år 1861. Den uttalar
oförbehållsamt sin öfverlygclse, att den ännu icke
gjort det för strängt. Tvärtom tror den, att genom
en ny revision en ännu större samstämmighet med den
gamla öfversättningen skall kunna vinnas, och detta
utan att noggrann tolkning, utan att trohet derigenom
förnärmas, således utan någon egentlig förlust,
men med en vinst för de kristligt sinnade bland vårt
folk, hvilka gerna se sig bibehållna vid de garnla,
välbekanta grunderna för deras tro och bopp." *

I stället således att lofva borttaga all den, onödiga
dunkelhet, alla de föråldrade ord och föråldrade
eller oegentliga betydelser, alla de osvenskheter i
periodbyggnad, i ord- och

* Anf. st. Sid. 10. - Jämför ock sid. 23!

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 21:29:32 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/littid68/0388.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free