- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
114

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ε - ἑπικαλύπτω ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

επικαλύπτω

έπιμελέομαι

täckmantel metaphor. 1 Petr. 2: 16 ss. sådana
som hafva friheten till en täckmantel för sin
ondska d. ä. som söka bemantla sin ondska dermed
att de berömma sig af sin frihet.
έπιχαλύπτω; εκαλύφθηv (καλύπτω) öfverhölja,
öfver-täeka 1. -skyla Rom. 4: 7 (syndaförlåtelsen är tänkt
under bilden af syndernas öfvertäckande).
† έπικατάρατος, av, adj. vble (af επιχαταράομαι, af
επί, χαταράομαι) dertill 1. derjemte förbannad Job.
7: 49 ( επάρατης, hkt se), Gal. 3: 10. 13.
έπίκειμαι (χεΊμαϊ) ligga efter, vara lagd derpå 1. öfver
Joh. 11: 38, 21: 9; ligga efter 1. öfver, ansätta (med
böner o. s. v) Lc. 23: 33, tränga på Act. 27: 20
(om storm), τινι Lc. 5: 1 (om folkmassa); trop.
åligga, vara på- 1. ålagd 1 Cor. 9: 16, Hebr. 9: 10
(endast med mat och dryck och åtskilliga
tvagnin-gar och köttets stadgar ända till förbättringens
tid pålagda — antingen måste man läsa δυνάμενα.
i 9 versen, eller έπιχείμεναι i denna; ty de höra
begge till δώρά τε xai θυσίαι i 9 v.).
έπιχέλλω, έχειλα (επί, χέλλω, cello, drifva) drifva
skepp (mot strand), låta drifva på 1. stranda Act.
27: 41 j| έπώχειλαν, se εποχέλλω,
’Επικούρειοι, a>v, οι (af Philosophen ’Επίκουρος, född
i Gargettos vid Athen 312 f. Chr. och död i Athen
270) både adj. och subst. Epicureiska och
Epi-cureer. Dessa philosopher voro jemte Stoikerne
Pauli vedersakare i Athen Act. 17: 18. Deras
hufvudsatser voro, att verlden uppstått atomistiskt
och genom en tillfällighet, att själarne voro
oupplösligt förenade med kropparne, samt att nöjet
var det högsta goda.
επικουρία, ας, ή (επικουρία) hjelpa, bistå, vara
επίκουρος eg. hjelpgosse — betjent af επί och
κούρος gosse) hjelp, biträde Act. 26: 22.
επικρίνω, έκρινα (κρίνω) tilldömma 1. -erkänna,
genom slutlig dom tilldela 1. afgöra, fälla slutdom
Lc. 23: 24. *
έπιλαμβάνω; ελαβόμην (λαμβάνω) egentl, dertill
taga 1. få; i N. T. brukligt blott i med. med
genit. taga, gripa, fatta uti (liks. hålla sig fast
vid) ngn 1. ngt Mt, 14: 31 al., της χειρός Mc.
8: 23 al., få fatt uti 1. på ngn Lc. 9: 47, taga
sig ngn an Act. 9: 27, åtaga sig Hebr. 2: 16;
τινός (genit. pers.) λόγου 1. ρήματος Lc. 20: 20.
26 gripa 1. fånga ngn vid ett ord; έπιλαβού της
αιωνίου ζωής 1 Tim. 6: 12 tag fatt på, grip,
uppnå det eviga lifvet (tänkt ss. segerpris), jfr v.

19 räcka, nå (liks. stående på salighetens
grundval, θεμέλιος).

έπιλανδάνο); λίλησμο.ι. ελαδόμην (λανθάνω) dervid
vara dold; i Ν. T. med. glömma ngt för ngt
annat, i allmht glömma, förgäta med infin. 1. genit.
1. accus. 1. absol. Mt. 16: 5 al.; έπιλ.ελησμένον
εστί Lc. 12: 6 står passive,
επιλεγώ; ελ.εξάμην (λέγω) säga dertill 1. dessutom,
tillägga till det sagda, förse med till- 1. binamn;
pass. hafva tillnamn Joh. 5: 2; med. utvälja sig
Act. 15: 40 (till apostolisk följeslagare).
έπιλείπω, λ,είφω (λείπω) eg. lemna efter; inträns.

fela, fattas, tryta τινά Hebr. 11: 32. *
έπιλείχω (λείχω, lingo, slicka) öfver- 1. beslicka

Lc. 16: 21 |j άπέλειχον, se άπολείχω. ’
† έπάησμονή, ής, ή (έπιλανθάνω) glömska,
förgätenhet ακροατής έπιλ. Jac. 1: 25 glömskas
hö-rare = glömsk hörare (som hörer ngt som han
snart glömmer, se de 2 föregående verserna). ’
επίλοιπος, ov (έπιλείπω) efterlemnad, öfrig,
återstående 1 Petr. 4: 2. ’
επίλυσις, εως, ή (följ.) upplösning, förklaring,
tydning; πάσα–-ού γίνεται 2 Petr. 1: 20

ingen prophetia i Skriften sker af 1. beror på egen
(prophetens menskliga) tydning (af det
tillkommande); έπίλυσις är grunden till προφητεία, så
vida den är tydningen af den gåtlika framtiden
sjelf 1. af den bild, i hkn denna framtid
företedde sig för propheten. Härigenom visar sig λόγος
προφ. v. 19 ss. βέβαιος. — Exemp. från G. T.
Genes. 40: 8 ff. De ord, med hka Joseph
förutsäger fångarne hvad dem förestår, bilda ή
προφητεία., men denna förutsätter hos Jos. en
έπί-λυσις, en tydning af drömmarne, om hkn Jos.
säger att den hörer Gud till. Likaså Gen. 41:
15. 16. *

επιλύω; λυδήσομαι (λύω) lössläppa, lösgöra från
band och bojor; upplösa, utreda (ngt svårt och
hoptrassladt), upplysa, förklara, uttyda Mc. 4: 34:
äfven afgöra, besluta pass. Act. 19: 39.
έπιμαρτυρέω (μαρτυρεω) bevittna, bekräfta 1 Petr.
5: 12. *

επιμέλεια., ας, ή (följ.) eftersyn, skötsel, vård,
omvårdnad Act. 27: 3.
έπιμελέομαι 1. -μέλομαι. μελ,ήσομαι. εμελήθην
(επιμελής omsorgsfull, sorgfällig at’ μέλ,ει) efterse,
sköta, vårda; vinnlägga sig om, ombesörja, se till
godo τινός Lc. 10: 34 al.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0126.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free