- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
176

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Κ - κολώνεια ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

176 χολώνεια

† χολώνεια 1. -ία. ας, ή (lat.) ο ο 1 ο η i a, coloni,
nybygge Act. 16: 2, se Φίλιπποι,
χορ.άω (följ.) låta håret växa, hafva långt hår 1 Cor.
11: 14. 15.

χόμη, ης. η (besl. med χομέω vårda, sköta, χόσμος
prydnad o. s. v.) coma, hufvudhår, hår i
synnerhet långt 1 Cor. 11: 15. *
χομίζω, ισα.; ίσομαι 1. ιοΰμ,αι. ισά.μ.ην (χομέω se
fgde) egentligen upptaga ngt fallet (liggande) och
bära bort, deraf Lc. 7: 37 bära; sedan ombesörja,
sköta, vårda — med. bära bort åt, med, till sig

0 Με v αυτόν χαί έν παραβολ.η έχομίσατο Hebr.
11: 19 hvadan han ock fick honom med sig =
hembar (säges egentl, om segerbelöning) honom
till en förebild (af den verkliga uppståndelsen från
de döda — säges om Abraham och Isac); hämta
åt sig, lyfta (penningar med ränta) Mt. 25: 27,
uppbära, μισθον άδιχίας 2 Petr. 2: 13 lön för
sin orättfärdighet; få ut, undfå, bekomma τί 2
Cor. 5: 10 al., την έπαγγελίαν Hebr. 10: 35,
11: 39, vinna, hinna το τέλ,ος–-φυγών

1 Petr. 1: 9 då .1 vinnen 1. hinnen målet för
eder tro, som är själarnes frälsning.

χομφώς, adv. (af χομφός comp tus, putsad, städad,
smyckad af χομέω como, vårda, sköta)
sorgfälligt, godt, väl; compar. χομφότερον έσγεν Joh.
4: 52 så har han blifvit bättre 1. det blifvit bättre
med honom. *
χονιάω; ίαμαι (χονία stoft, kalkstoft, rappning)
öfver-kalka, rappa, hvitmena Mt. 23: 27 (Judarne
plägade en gång om året i månaden Adar
öfver-stryka grafvarne med kalk för att beteckna, att
stället var orent och varna för dess vidrörande);
Frälsaren liknar 1. c. Pharisæerna vid hvitmenade
grifter och Act. 23: 3 kallar Paulus
öfverstepresten en hvitmenad vägg, för att dermed beteckna
hycklare och skrymtare.
χονιορτός. ου. b (χόνις, ’η stoft, damm och ορνυμι
uppröra) egentl, upprördt stoft 1. damm; i allmht
stoft Mt. 10: 14 al., se έχτινάσσω.
χοπάζω, ασα (χόπος) tröttna, blifva trött, gifva efter,
upphöra, lägga sig (om vinden) Mt. 14: 32, Mc.
4: 39, 6: 51.
χοπετός, ου, b (χόπτ μ.α.ι) slående för bröstet, (den
dermed förenade) veklagan, plan c tus; π οιείσθαι
χ. έπί τινι Act. 8: 2 anställa veklagan 1.
klago-gråt öfver ngn 1. för ngns skull. *
χοπή. ης, ή (χόπτω) huggande, nedhuggande,
nederlag Hebr. 7: 1. *

Κορέ

χοπιάω, axa, ασα. (följ.) = χοπάζω tröttna, känna
sig trött έχ τίνος Joh. 4: 6 utaf 1. efter ngt,
förtröttas Mt. 11: 28, Apoc. 2: 3, arbeta sig trött
χ. εργαζόμενος 1 Cor. 4: 12, utarbeta sig Lc.
5: 5; i allmht arbeta, anstränga 1. möda sig Mt.
6: 28 aj., έν τινι (utmärker kretsen 1. sferen för
arbetet) ss. εν Κυρίω. έν λ.όγω Rom. 16: 12.al.,
είς τινα Rom. 16: 6, Gal. 4: 11 med afseende
på, pä 1. för ugn, είς τι 1 Tim. 4: 10 på ngt.

χόπος, ου. b (χόπτω) egentl, slående, slag, det
tillstånd då inan är liksom sönderslagen
(sönderbråkad), matthet, trötthet, det uttröttande 1.
ansträngande arbetet sjelft, ansträngning, möda,
(mödosamt arbete Joh. 4: 38 al., b χ. της αγάπης 1
Thess. 1: 3 den möda 1. oförtrutenhet genom
hvilken eder kärlek (mot bröderna) utmärker sig;
vedermöda, besvär, bekymmer χόπους παρέγειν
τινί = πράγματα π. τ. Mt. 21: 8 al. förorsaka
1. göra ngn besvär, besvära, bekymra.

† χοπρία, ας, ή (χόπρος, ή gödsel, spillning)
gödselhög Lc. 14: 35. *
χόπριος, α, ον (äfven χόπρειος. -ιχός och -ινος)
hörande till χόπρος (se fgde); το χ. — χόπρος
Lc. 13: 8. *
χόπτω, χόφω, έχοφα. slå, hugga, afhugga Mt. 21: 8,
Mc. 11: 8; med, slå sig (för bröstet), sörja, klaga,
upphäfva klagoskri Mt. 11: 17, 24: 30, öfver ngn
τινά. Lc. 8: 52, 23: 27, äfven έπί τινα Apoc.
1: 7, 18: 9 (j| έπ’ αυτή),
χόρας, αχος, b (trol. beslägtadt med χράζω kraxa)

korp Lc. 12: 24. *
χοράσιον, ου, τό diminut. (af χ όρη, ή flicka,
jungfru) liten flicka, flicka Mt. 9: 24 al.
xopßàv. indecl. 1. χορβανας. ά, b offergåfva,

offer af nalkas, närma sig, Hipli. frambära)

= δώρον skänk, offergåfva Mc. 7: 11: =
γαζο-ιρυλ.άχιον offerkista Mt. 27: 6.

Κορέ, b, indecl. (i~Hp flintskallig af Hlj? vara kal)
Korah, en levit, som inlät sig i en
sammansvärjning emot Moses Num. 16: 1 följ. — Af Korahs
barn härstammade Korahiternas sångareslägt. —
τή άντιλογία Α. άπώλοντο Jud. Il de hafva
förlorat 1. tappat bort sig (fördjupat sig, försvunnit)
i K. uppror (äfven här är motsträfvighet
hufvud-momentet, liksom vid de andra begge i samma
vers förekommande fall. men här har den sin
grund i högmod — vid de andra begge fallen

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0190.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free