- Project Runeberg -  Mir eller Mich? (Dativ eller ackusativ?) Tyskt konstruktions-lexikon /
257

(1893) Author: Gustaf Alfred Nyrén - Tema: Language, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Z - Ziel ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

ist in den Krieg gezogen,</i> han har
dragit ut i kriget; der Soldat
zieht auf die Wache,
soldaten
beger sig på vakt; er zog den
Gegenstand in Betrachtung,
han tog
saken i betraktande; er hat einen
Wechsel auf mich gezogen,
han
har dragit en växel på mig; ich
ziehe immer den kürzeren,
jag drar
alltid det kortare strået; hieraus
kannst du den Schluss -,
häraf
kan du draga den slutsatsen; du
suchst dich aus der Schlinge, aus
4er Verlegenheit zu -,
du söker
att draga dig ur snaran, ur
förlägenheten; er hat mich zu Rate
gezogen,
han har rådfrågat mig;
er zog mir den Splitter aus dem
Finger,
han drog flisan ur fingret
på mig; das Gewitter ist gegen
Norden gezogen,
ovädret har
dragit sig åt norr; er ist zu mir
gezogen,
han har flyttat till mig;
das Pflaster hat eine Blase gezogen,
plåstret har dragit upp en blåsa;
dieser Stoff lässt sich -, detta tyg
låter töja 1. tänja ut sig; der
Thee muss einige Zeit -,
teet
måste stå och draga en tid; es zieht
durch das Fenster,
det drar genom
fönstret.

Ziel (das), mål, ändamål, syfte,
betalningsanstånd, kredit: wir
sind am -e,
vi äro vid målet; er
wird nie zum -e kommen,
han skall
aldrig vinna sitt mål 1. sin afsikt;
er gab mir drei Monate -, han
gaf mig tre månaders anstånd.

Zielen, sikta, måtta, rikta, sträfva,
syfta (auf eine Sache, på ngt):
er zielt auf mich, han syftar på
mig; der Schütze zielt nach der
Scheibe,
skytten siktar på
skottaflan; Zielscheibe (die),
skottafla: er machte mich zur - seines
Witzes,
han gjorde mig till s.
för sitt skämt.

Ziemen, passa, anstå, höfvas: es
ziemt dir nicht, darüber zu urteilen.


Ziemlich (adj. o. adv.), tämlig,
medelmåttig, skälig, ej oäfven;
tämligen, någorlunda, lagom: ein
Mann von -er Grösse,
en man af
medelmåttig storlek; ich befinde
mich - wohl,
jag befinner mig
tämligen bra; er ist so - von meinem
Alter,
han är ungefär vid min
ålder.

Zieren, sira, pryda, smycka; sich
-,
pryda sig, göra sig till, vara
tillgjord 1. kruserlig, krusa: gute
Kenntnisse - den Menschen; er
zierte das Zimmer mit Gemälden;
ziere dich doch nicht,
krusa då
inte 1. gör dig då inte till.

Zimmern, timra, upptimra,bygga;
Zimmermann, timmerman.

Zins (der, gen. -es, pl. -en), skatt,
grundskatt, arrende, hyra, ränta:
Geld auf -en geben, sätta ut
penningar på ränta; er zahlt mir 4
Prozent -en,
han betalar mig 4
procents ränta; zinsbar (adj.),
räntebärande: er hat das Kapital
- angelegt
(placerat).

Zischeln, hviska: er zischelte mir
einige Worte ins Ohr.


Zischen, hväsa, sjuda, fräsa, hvina:
die Schlange (ormen), das Feuer
zischt; das Wasser kocht noch
nicht, aber es fängt schon an zu - ;
der Schauspieler wurde ausgezicht

(uthvisslades).

Zittern, darra, skälfva, bäfva,
svikta: er zittert vor Frost an
allen Gliedern,
han skälfver af
köld i alla lemmar; zittere vor
meiner Rache,
darra för min hämd;
dem Greise - die Hände, händerna
darra på gubben.

Zögern, söla, dröja, tveka, vara
långsam: er zögert mit der
Zahlung,
han dröjer med betalningen.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:07:08 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mirmich/0263.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free