- Project Runeberg -  Tusen och en natt. Första fullständiga, med talrika Illustrationer försedda, Swenska öfwersättningen / V. Bandet /
61

(1854-1856) Translator: Gustaf Thomée With: Henrik Gerhard Lindgren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

OCH <BS-6 INDIBAD, BÄRAREN.

89

sitt eget palats. Jag umgicks med de yppersta och förnämsta bland
folket, och alla betedde mig stor vördnad; men konungens boning lemnade
jag icke.

Ön Sarandib*) 8r belägen under linien, så att nätterna der alltid äro
tolf timmar och dagarne likaledes alltid tolf timmar. Öns längd är åttatio
mil och bredden tretio; han sträcker sig på längden mellan ett högt berg
och en djup dal. Detta berg kan ses på tre dagsresors afstånd ifrån ’ön,
och det innehåller flera arter hyacinther samt mineralier af många slag.
På berget vexa derjemte allehanda slags kryddträd, och dess yta är
betäckt med smergel, hvarmed man slipar juveler; dess floder föra
diamanter, och perlor träffas i dess dalar. Jag steg upp på bergets topp och
fördref tiden med att betrakta allt det underbara, som fanns der, och
hvilket omöjligen kan beskrifvas; men derefter vände jag tillbaka till
konungen, och begärde af honom tillåtelse att återvända till mitt eget land.
Han meddelade mig denna tillåtelse, efter det han med många böner
försökt hålla mig qvar, och gaf mig en dyrbar skänk ur sin skattkammare;
deijemte inhändigade jag af honom en skänk och ett försegladt bref,
hvarpå han yttrade till mig: för detta till khalifen Harun Er-Uashid och
meddela honom många helsningar ifrån mig! Jag svarade: jag hör och
lyder! Derpå skref han ett bref på hud af djuret Khawi **), som är finare
än pergament och gulaktigt till färgen; men bokstäfverna voro
ultramarin-blå. Och skrifvelsen till khalifen lydde som fötøer: Frid vare dig och helsa
från konungen af Indien, framför hvilken gå tusende elephanter, och hvars
palats har sina tinnar prydda med tusentals diamanter! Vi hafva sändt dig
en obetydlig gåfva, tag emot densamma af oss! Du är för oss en broder
och en upprigtig vän, och stor är den tillgifvenhet för dig, som bor uti
vårt hjerta; derföre må du fröjda oss med ett svar! Den medföljande
skänken är icke så stor, som den borde vara i betraktande af din stora magt,
men vi bectøe dig, broder, att af välvilja mottaga densamma. Och frid
vare dig! — Den ifrågavarande skänken bestod i ett dryckeskärl af
rubin, en spann högt och inuti besatt med dyrbara perlor; dermed fötøde
en dyna, klädd med huden af den orm, som förmår uppsluka elephanter;
denna hud har fläckar, som likna guldstycken, och den, som sitter derpå,
blir aldrig hemsökt af sjukdom. Ytterligare medsände konungen hundra-

") CejloD, de Gamles Taprobane.

**) Kanske bjortsvinet, Sut Baàirutta.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:21:50 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mochinatt/5/0071.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free