- Project Runeberg -  Tusen och en natt. Första fullständiga, med talrika Illustrationer försedda, Swenska öfwersättningen / V. Bandet /
199

(1854-1856) Translator: Gustaf Thomée With: Henrik Gerhard Lindgren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

QCB BIBIA KL-DJEMAL.

190

houom: begif dig ut på din resa, min son, i trygghet, trefnad och helsa I Jag
anförtror dig till Honom, i hvars händer alla panter äro i säkraste förvar!

Hans fader och moder togo afsked af honom, skeppen lastades med
vatten och förråder, med vapen och soldnörer, och resan börjades. Så
fortsattes färden, tilldess de anlände till Chinas hufvudstad, och när folket
uti China hörde, att dit hade anländt fyrtio skepp, fyllda med män, vapen
och förråder, ansågo de sig öfvertygade om att det var fiender, som
kommit för att angripa och belägra dem; derföre stängde de igen stadens
portar och ställde sina kastmachiner i ordning. Så snart konung Sejf
el-Muluk sporde detta, kallade han två. sina mamluker och sade tiH
dem: begifven er till konungen af China och sägen till honom: detta är
Sqjf el-Muluk, konung Asims son, han är kommen till din huvudstad
som gast, för att tillbringa någon tid uti ditt land, men icke för att kämpa
eller strida; om derföre du vill taga emot honom, skall han stiga i land
och hos dig aflägga ett besök; men om du icke vill taga honom emot,
så skall han vända om samt icke göra dig något mehn, q heller folket
i din stad. — När mamlukerna anlände till staden, sade de följaktligen
till dess invånare: vi äro sändebud från konung Staf el-Muluk.
Stadsboerna öppnade porten, följde med dem och ställde dem inför konungen
af China. Dennes namn var Faghfur-Shah, och mellan honom samt
konung Asim hade det i föregående dagar varit ett vänskapligt förhållande.
När han nu hörde, att den konung, som kommit till honom, var Segf
el-Muluk, konung Asims son, skänkte han hedersklädningar åt sändebuden
och befallde, att portarne skulle öppnas. Han tillredde deijemte
gästskänker och begaf sig sjelf med sina gunstlingar bland rikets
förnämligaste män Sqjf el-Muluk till möte, och de omfamnade hvarandra. Han sade
till honom: en fri och glad och vänlig välkomsthelsning till honom, som
kommit till oss! Jag är din mamluk och din faders mamluk; min stad
står till ditt förfogande, och allt, som du begär, skall du erhålla. — Och
han gaf honom gästskänkerna samt lät utdela behöfliga förråder åt
honom och hans folk. Derpå steg konung Sqjf el-Muluk till häst, tillika ’
med sin vezir Saed och jemte dem deras förnämligaste män och alla de
öfriga krigarne, hvarefter tåget sutte sig i rörelse utmed hafsstranden och
inträdde i staden; der slog man på cymbaler och på ttummor till att
förkunna den lyckliga tilldragelsen, ooh här stadnade de uti god rälftgaad
i fyrti» dagar.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:21:50 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mochinatt/5/0211.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free