- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Tredje bind /
10

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

dag (se nedenfor s. 14). Endelig sammenligne man II. 22, 13,
hvor Apollon siger til Achilleus:

OV uév fl£ KT6VSSIQ, f TI Bl OV T 01 /.(UfJfJlLWC 81UI \

dette udtryk omskrives af parafr. ed. Bekk. saaledes: énudt)
ovSa/juc aoL ueaoiQuiMroc elai, og i overensstemmelse hermed
forklarer Döder le in „bestemt til døden for din haand“;
schol. derimod og de fleste nyere fortolkere forstaar det som
ovr. ELfit (fovevuifioi (rot dativus ethicus), hvad der vel er
rimeligere, da Apollon allerede i v. 10 har givet sig tilkjende
som en gud.

Substantivet (.ioqoc kan ikke alene som ^olg« og nlaa
bruges omskrivende om et menneskes død, men synes ofte
ligefrem at betyde død:

II. 21. 133 u/J.lt y.tti (ic uf.ésa&e xnxor fiogov (parafr. qj&e’ge<j&8

y.ctxov &((V(eTOv).

Od. 1, 166 vvv ö3 6 [iév æg anolcoAF. y.uxbv f.ioqov.

II. 22, 279 (Hektor til Achillens:)

i]<if/ooT£g. ovS’ aga nä ti, imelxei.’ ,’4/Mev,

ex /hoc ffil&eif tö v éfior hoqov (paralr. tov tubv &avttrov).

Od. 9, 61; 11, 409; 16, 421; 20, 241 staar fturuTor te uooov te
(sml. ftåvnrov xai tivtuov, se s. 17), der snarere betyder død
og undergang (fordærvelse) end døden og skjebnen — trods
ligheden med ffavttroq xni fwlga (se s. 9); man lægge nemlig
merke til, at der aldrig siges fwgoc -dmuroio eller ,«6goc @i6tmo.

Fremdeles maa nævnes det possessive compositum <ixv/wgoc,
hvis sidste led nødvendig maa betyde død; det bruges paa
to maader: 1) som vil faa en snar død (II. 1, 417. 505;
18, 95. 458; Od. 1. 266; 4. 346; 17, 137); 2) som medfører
en snar død, hurtig dræbende (om pilen; II. 15, 441;
Od. 22, 75).

Andre steder kan baade betydningen lodT skjebne og
betydningen død, undergang passe. Saaledes II. 24, 85 (om Thetis)
xXale fioQov ov 7i((idbg (tuvuovog, og 01 tue/./.e
(f&’(T8(T& iv Tooirj EQlficolctXl, T r,lÖ&l TTCtT Qrtg.

II. 18, 465 oT8 tiiv fjo^og alvbg ixdvoi tror jeg vistnok der bør
oversættes død (parafr. oh&Qog deivog), men maa dog ogsaa
indrømme muligheden af en anden forklaring (den frygtelige
skjebne).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:58:39 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr3/0024.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free