- Project Runeberg -  Nordisk revy för litteratur och konst, politik och sociala ämnen / Årg. 3. 1897 /
304

(1895-1899) With: Erik Thyselius
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte 4 - Indisk och europeisk spiritualism, af Zeaeddin Akmal

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

304

af egen erfarenhet tillägga, att bland tvåhundra föreskrifter
af dylikt slag, hvilka jag hämtade ur “Nagsh-i-Slemani“ och
"Nagsh-i-Rahmani“ ej fanns en enda äkta, ehuru jag
uppbjöd alla kända krafter för att noggrant utföra dem.

Allt svammel, som de orientaliska belletristerna vid
den rent fantastiska behandlingen af spiritualismen
inblandat i sina skrifter, hafva de europeiska teosoferna
öfver-satt och förkunna det nu såsom sanning. I följd af sin
stora spridning hittade dessa öfversättningar vägen tillbaka
till Indien, och sålunda inträffade det, att några af dessa
obegripligt löjliga böcker råkade i min ägo. Till min
förvåning erfor jag däraf, att Madras vore hufvudkvarteret
för det teosofiska sällskapet, hvilket med sådant nit sprider
dessa . arbeten och har förbluffat hela världen genom sina
afslöjningar af spiritualismen, hvilken tills för få år sedan
legat förborgad i Indiens aflägsnaste vrår. Då jag
samvetsgrant tror på dé underverk, hvilka man genom
utbildandet af de ofvannämnda krafterna förmår åstadkomma, reste
jag till Madras och uppsökte teosofiska sällskapets byrå;
men jag kunde, så underligt detta än må synas, därstädes
icke erhålla en enda af de nämnda läroböckerna, där
till-handahöllos endast sådana rörande kristendomen och andra
religiösa ting, som man kan erhålla öfverallt i Indien. Sedan
jag varit i Europa, har jag visserligen läst böcker, hvilka
utgifvits af detta sällskap, men i Indien hafva de icke
funnits i handeln. Hvaraf kommer detta? Antagligen däraf,
att indierna äro väl förtrogna med de orientaliske
skrift-ställarne — de äkta så väl som de bedrägliga — och det
därför icke har något intresse för dem att läsa deras
arbeten i öfversättning; ty många af de böcker, som tillskrifvas
europeer, äro hvarken mer eller mindre än indiska
originalarbeten. Tag t. ex. Annie Besants bok “Reinkarnation“.
Den är helt enkelt öfversättningen af en af dessa gamla
indiska böcker, hvilka för närvarande hålla på att
öfver-flyttas af “Arya Samaj" i Lahore. Många dylika böcker
äro ytterst ofullkomliga och fulla af hemligheter, hvilkas
förklaring de blifva läsaren skyldiga, och det har ofta händt
mig, att jag fått utreda innehållet för grundliga forskare.
Jag vill nu förklara, hvarför de europeiska spiri tu alisterna
hafva antagit den ena eller andra orten. i Indien såsom
hufvudkälla för denna vetenskap. De bedrägliga
orientaliska skriftställarne tillskrifva städse människor, som bo i
de för resande mest otillgängliga trakterna af Indien,
ut-öfvandet af dessa konster. Sålunda stod Hazara, där jag
är född, i forna tider högt i ropet för att hysa de mest
framstående spiritualister. Nu, då järnvägar anläggas i alla
delar af landet, nödgas de falske förkunnarne förlägga

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 20:09:08 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordrevy/1897/0308.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free