- Project Runeberg -  Är 1882 års proföfversättning af Nya Testamentet tillfredsställande? /
46

(1883) [MARC] Author: P. P. Waldenström
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

under förflutna tider varit men numera icke är
gängse språk». Detta är en utan all
gensägelse riktig grundsats, men han är tyvärr icke
fullständigt genomförd i 1882 sjelf. Sådana
uttryck som: Det begaf sig, han lyktade sitt
tal (Matth. 13: 53 in. fl.), jag gör dig ingen
orätt (Matth. 20: 13, Apg. 25: 10), vedertagit att
hålla (Mark. 7: 4, 1877 års öfvers. återgifver
orden bra med: åtagit sig att hålla), tu (= två
Mark. 10: 8), täckelig (Apg. 10: 35), trät (= trädet
Apg. 13: 29), det hände sig (Apg. 22: 17) o. d.
kunna väl svårligen sägas höra till ett korrekt
nutida svenskt språk. Lika litet torde som
sådant kunna räknas bestämd artikel efter ett
demonstrativ såsom de ofta i proföfvers.
förekommande: denna tiden, detta ordet, o. d. (i s. f.
denna tid, detta ord o. s. v. Märk deremot t.
ex. denna enka i Mark. 12: 43). Ännu mindre
kan man såsom ren svenska erkänna sådana
ordställningar som: hvad Gud tillhörer, hvad din
frid tillhörer
o. d. (se Matth. 16: 23, 19: 14, 22:
21, Mark. 8: 33, Luk. 19: 42, 20: 25). Svårligen
säger man väl heller på god svenska: gälda en
ed
(Matth. 5: 33), af ondo (ibid. v. 37), från ondo
(Matth. 6: 13; men i Joh. 17: 15 öfversättes
samma uttryck: från det onda), tillkomme (= komme
Matth. 6: 10), antvarda (Matth. 10: 17 m. fl. st.),
dels — och dels (Matth. 13: 8, jemför v. 23), plundra
någons bohag
(i s. f. plundra någon på hans bohag,
eller: bortröfva någons bohag, Matth. 12: 29),
igenlycka ögonen (Matth. 13: 15), aftäcka ett tak
(i s. f. aftaga ett tak eller aftäcka ett hus; att

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 21:25:27 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nttillfred/0048.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free